Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » Német-magyar / magyar-német fordításban segítene valaki? fórum

Német-magyar / magyar-német fordításban segítene valaki? (beszélgetős fórum)

❮❮ ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... ❯❯
993. Sylvia81 (válaszként erre: 992. - Cumus)
2013. nov. 30. 23:29

Na ja, eigentlich hast du Recht...

Aber am Weihnachten ohne große Familie zu sein ist nicht so lustig.

Sonst mindenstens kannt ihr in Ruhe bleiben, musst ihr nicht von Familie zu Familie wandern. Und es gibt Internet, damit man miteinander kostenlos sprechen kann.

992. cumus (válaszként erre: 991. - Sylvia81)
2013. nov. 27. 21:39
Nein, wir bleiben in De. und feiern bei uns. Es ist fast 1000km und das Wetter ist ziemlich unstabil. Ich habe Angst Winter so weit fahren.
991. Sylvia81 (válaszként erre: 989. - Cumus)
2013. nov. 26. 22:45
Und ihr? Fahrt euch nach Ungarn? :)
990. Sylvia81 (válaszként erre: 989. - Cumus)
2013. nov. 26. 22:44
Am Weihnachten werden wir da, aber an der folgenden Wochenende fahren wir nach Ungarn.
989. cumus (válaszként erre: 988. - Sylvia81)
2013. nov. 26. 20:00
Bleibt ihr Weihnachten in Ö. oder fährt ihr nach U.?
988. Sylvia81 (válaszként erre: 987. - Cumus)
2013. nov. 25. 23:42

Hier hat es auch geschneit, aber Gott sei Dank, nicht viel, und ist es nicht geblieben.

Hier war am Abend +3 Grad (um 21 Uhr), aber der Wind weht sehr, also wir frieren auch.

Na ja, es ist schon Winter. :)

987. cumus
2013. nov. 25. 23:25
Es hat geschneit, wir haben zu Zeit -5 Grad.
986. Annie1130 (válaszként erre: 985. - Sylvia81)
2013. nov. 23. 20:44
Én Düsseldorf-ban, de azért Ausztria sem idegen számomra...
985. Sylvia81 (válaszként erre: 984. - Annie1130)
2013. nov. 23. 20:12
Csak nem? :) Merre laksz?
984. Annie1130 (válaszként erre: 983. - Sylvia81)
2013. nov. 23. 18:55
Áhhhh, csak átutazóban... ;)
983. Sylvia81 (válaszként erre: 981. - Annie1130)
2013. nov. 23. 17:09

Nö, te sem jártál még Ausztriában!

Mostanság már az átlagos napilapokban is előfordul, bár többnyire egyelőre idézetként. Pl.: I hob gschriebn. És van nekik a Gabalier, ő ugyan nem wienerischben, de mindenképp akcentussal nyomja, szóval "I sing a liad für di". Na jóóó, ő énekel, de így is írja a számai címét.

[link]

És akkor még nem is szóltam Georg Danzerről, aki már '75-ben is wienerisch-ben írta meg a Jö schau c. számát.

[link] - ebben vannak olyan szavak, amiket ki sem bírok találni. :D

982. cumus (válaszként erre: 981. - Annie1130)
2013. nov. 21. 00:53
Igen, igazad van, minden dialektet általában ejtik, de irni is szokták néha. Legtöbbször viccnek szánják. Azelött a sváboknál laktam.., na ne tudd meg , ahogy ök beszélnek...Vannak könyvek is amik svábul jelennek meg. A német nyelvü emberek büszkék a dialektjükre , nem úgy mint a magyarok.
981. Annie1130 (válaszként erre: 980. - Cumus)
2013. nov. 21. 00:21
Ennyi erővel török is lehet, vagy magyar, mert olyan borzasztó a helyesírása... :) A "dialektet" ejtik, nem írják, tudtommal... ;)
980. cumus (válaszként erre: 978. - Sylvia81)
2013. nov. 20. 23:51
Schweizer Dialekt
979. luciti (válaszként erre: 978. - Sylvia81)
2013. nov. 19. 23:25
svajci nemet nem? mindegy azt sem :)) pedig nagyon kellene :)
978. Sylvia81 (válaszként erre: 977. - Luciti)
2013. nov. 19. 23:04
Ez nem is német. ;)
977. luciti (válaszként erre: 972. - Ericika2)
2013. nov. 18. 23:38
Koszonom neked :) en egyaltalan nem beszelek nemetul..
976. cumus (válaszként erre: 972. - Ericika2)
2013. nov. 18. 23:19
ds, azt jelenti, hogy "in"
2013. nov. 18. 17:24

Én "x"-né "y" Erika vagyok, és a Familiennévhez az "x-né y"-t kell beírni Ausztriában.

Ha megszólítanak "Frau x-né"-nek szólítanak.

974. Sylvia81 (válaszként erre: 973. - Syl1)
2013. nov. 18. 16:45

A valóságot fedi, ez tény, de még mindig nemigen tudjuk, hogy mibe kell beleírnod. :)

Ha hivatalos helyre megy, akkor talán jobb lenne valahogy úgy megszerkeszteni, hogy Familienname: Kissné Nagy, Vorname: Borbála.

Én talán ezt írnám egy önéletrajzba is...


De ez a Frau Kiss, geborene Borbála Nagy sem rossz. :) Bár tény, hogy kicsit kitekert - nekünk. :)

973. Syl1
2013. nov. 18. 16:14

Anni1130, Sylvia81 - Köszi a segítséget! :)

Hallottam ilyet is, hogy Frau Kiss geborene Borbála Nagy. Ehhez mit szóltok? (iszonyú hülyén hangzik nekünk, de vajon fedi a "valóságot"?

972. ericika2 (válaszként erre: 971. - Luciti)
2013. nov. 18. 12:46

Szerintem svájci, és kb. ezt jelentheti:

Hogy vagy? Voltál már Németországban a kollégádnál látogatóban? Van már hó? (?) Nálunk (?) már igen hideg van.

Mi az a ds, halvány fogalmam sincs, lehet, hogy sms-nyelv.

971. luciti
2013. nov. 17. 23:28

Sziasztok.


Nem tudom hogy nemet vagy svajci nemet,es ugy nezem sok az elutes bene de nagyon szeretnem tudni hogy mit jelent. Leforditana nekem valaki?


wia gots diar? bisch scho ds dütschland gsi bi dinem kolleg am bsuacha? hets ds fläsch scho schnee geh? ds franrich isches au scho recht kalt


Koszonom elore is.

970. Piroo
2013. nov. 16. 20:10

Sziasztok! Kérhetek magyar-német fordítás segítséget? (Szerintem nehéz szöveg...)


1877. április 15-én alakult meg a háromnemzetiségű Mezőberényben a Mezőberényi Kisdedóvó Egyesület. Az adott év szeptember elsején megkezdte működését mai óvodánk. Elhelyezkedése miatt előnyt élveztek a település központjában lévő, német lakta községrész gyermekei. Az óvodában a magyar és német nyelvet egyaránt használták a gyerekek. A település legrégebbi óvodája új épületet 1896. szeptember 1

-jén kapott a mai helyén. 1952-ben bővült két csoportossá, 1958-ban három, majd 1969-től 1996-

ig négy csoporttal működött. Ekkor a gyermeklétszám csökkenése tette indokolttá egy csoport megszüntetését.

1988 óta, középső és nagycsoportban, játékos formában találkozhattak óvodásaink a német nyelvvel. 1997. szeptember 1-jétől nemzetiségi óvodaként működünk.


Valaki profi németes kérem segítsen! Nagyon szépen köszönöm!

969. Sylvia81 (válaszként erre: 967. - Syl1)
2013. nov. 15. 21:40

Én le sem fordítanám.

Oké, hülyén néz ki, hogy Frau Kissné Nagy, de ha ez a neve, akkor ez a neve. A Frau Kiss Jánosné még viccesebb, de csak nekünk, vagy csak akkor, ha "Hallo, Jánosné, ich heiße Sylvia" - de ez is csak nekünk. :) Ilyenkor aztán jön a magyarázkodás. :)


Amúgy sógornőmet hívják az általad hozott példával élve Kissné Nagy Borbálának. Mivel a cég, ahol alkalmazásban állt, oszták, és innen akarta a gyerekpénzeket is, járt itt orvoshoz. A kicsi otthon született, de utána is kihordták vizsgálatokra. A vicces szituáció az, hogy anyuka nevét a szokásos módon felhasználva a gyerek neve az orvosi papírokon Kissné Judit lett - ami szintén csak nekünk fura, az osztrákoknak sosem fog feltűnni. :)

(A hivatalos papírokon aztán persze már Kiss Judit szerepel, hisz apuka papírjai alapján írták be a nevet.)

968. Annie1130 (válaszként erre: 967. - Syl1)
2013. nov. 14. 21:34

Szia!Ha megszòlìtásban, pl. levélben használatos, akkor egyszerűen Frau Kiss. Ha pl. önéletrajzban a teljes nevet fel akarjuk tüntetni, akkor nem kell elé a Frau, hanem egyszerűen a magyarul is használatos formátumot írjuk.


Alapvetően a németben nem a Jòskáé, Pistáé az asszony, hanem van egy keresztneve, és ahhoz jön a férj vezetékneve. Tehát Schmidt ùr kedves nejét Frau Erika Schmidt-nek hìvják.

967. Syl1
2013. nov. 14. 17:51

Sziasztok! Extra-hiper-szuper sürgős kérdésem lenne! :)

Hogyan kell lefordítani németre a hölgyek/asszonyok férjezett nevét? Konkrétan erre a variációra gondolok: Kissné Nagy Borbála, de érdekelne a Kiss Jánosné is pl. KÖSZÖNÖM előre is!!!!

966. cumus (válaszként erre: 965. - Sylvia81)
2013. nov. 9. 23:10
ich bin hier, aber es ist wenig los, seit Yenn , weg ist. Du hast wenig Zeit, Guruljka schreibt auch nicht mehr. Ich schaue immer wieder rein, aber meistens nur "tote Hose". Schönes Wochenende
2013. nov. 9. 17:49

Halloooo...!


Wo seid ihr alle? Ich muss üben, sonst vergesse ich alles, auch was ich nicht gelernt habe. :D

Meine Töchter spielen gerade... Kiara ist die Mutter (wahrscheinlich), Dorina ist das Kind, wer schlafen müsste, aber sie ruft sie immer wieder. Kiara kommt immer wieder zu mir, sagt ca. 2-3 Wörter, Dorina ruft "Emily", und Kiara geht mit dem Satz "dieses Kind bringt mich auf die Nerven" zurück. :D :D :D

Ist das jetzt ein Spiegel für mich, oder haben sie in dem Kindergarten gelernt??? :D (Wahrscheinlich beide gemischt, weil ich nutze diesen Satz nicht - mindenstens nicht deutsch.)


Also schönen Samstagnachmittag und -abend für alle. :D

964. cumus (válaszként erre: 963. - Youdite)
2013. nov. 7. 00:19
"Schokolade ist unser Ein und Alles"....miért kell, neked van csokigyárad? Akkor, csak küldjél egy zsákkal:)
❮❮ ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... ❯❯

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook