Német-magyar / magyar-német fordításban segítene valaki? (beszélgetés)
Flavour Napbank, Flow szolárium
Segítségül hoztad a haverjaidat!
Fiúk, nézzetek csak be a résembe,
és most mondjátok meg,
ki a tökösebb legény?
Flavour Napbank,
mesterséges barnaság,
mindet idehozhatod,
gyere csak, meg..om a barátaidat!
Szép szöveg! :)
Sonnenbank Flavour, Solarium Flow
Zur Hilfe hast du deine Kameraden geholt
JUngs schaut mir in die Kerbe
Sagt mit jetzt wer ist straghter
Das ist der Sonnenbank Flavour
der Sonnenbank Flavour
die Künstiche Bráune
du kannst sie alle holen
komm ich fick deine Freunde
Valaki ezt nekem lefordítaná..ha egyáltalán van ennek értelme...előre is bocsi..ha vmi csunyát jelent...de csak pár szót értek meg és ugy nem áll össze a lényeg ha ennek egyáltalán van
Innen kattintottam a német videóra, mert azt írta kattintsak arra a linkre, ha meg akarom tudni,hogyan és miért készítették a hamis videót.
CIA!Én nem tudok németül de megtaláltam egy hasonló videót mely szerint egy aluljáróban látták michaelt kijönni egy kocsiból...na persze az arcát nem mutatja!
egyépként sokat segit hogy meg értsek dolgokat
sok francia oldalon vagyok fent
meg námeten,angolon
sokat tanulok igyűés igy levelezek is
ök sem beszélnek magyarul én is átforditok magyarra és azért meg értem
ez a lényeg:)
mondjuk 1 szerelmes levelet nem irnék meg vele:)))
igen kiprobáltam
lehet hogy vicces de még mindég jobb mint ha nem tudok egy oldalon eligazodni
állitsd magyar németre
További ajánlott fórumok:
- Angol-magyar / magyar-angol fordításban segítene valaki?
- Francia-magyar / magyar-francia fordításban segítene valaki?
- Holland-magyar / magyar-holland fordításban segítene valaki?
- Bolgár-magyar / magyar-bolgár fordításban segítene valaki?
- Van itt valaki, aki segítene nekem egy rövid finn fordításban?
- Belga-német fordításban segítene valaki?