Angol-magyar / magyar-angol fordításban segítene valaki? (beszélgetés)
Példáu ha azt mondom see you later ugye ez mi ugy mondjuk otthon hogy késöbb találkozunk na most a see you later az látlak késöbb ezt mi nem használjuk igy otthon de itt mindenki mondja mindenkinek még a buszsoför is akkor is ha lehet többet az életbe nem látod..
Nem az a lényeg hanem hogy nem ugy kell átforditani ahogy hangzik ..
Nem mondta senki, de egy olyan mondat LEfordítását kérted, amiben csak a legalapabb szavak és legegyszerűbb nyelvtan van.
Ezért kérdeztem magyaroktol mivel egy angoltol nehézen kérdeznék rá egy magyar mondást hogy kell angolra pontosan átforditani..
Ki mondta hogy nem tudok alapszavakat ,a pontos forditásra voltam kiváncsi de nem lehet átforditani szo szerint azt a mondást erre voltam kiváncsi..
Azért furcsa, hogy alapszavakat nem tudsz, de biztos úgy van, ahogy mondod.
megy olyan szinten hogy az angol kolegáknak leesik az álla mert olyan szépen tisztán beszélek .ma épp az orvosom dicsért meg hogy mennyit fejlödtem az utolso találkozás ota.nekem ez a mérvado amit az angolok mondanak jol is esik tölük...
Akkor ezek szerint neked egyaltalan megy megy az angol?
If somebody doesnt look for you, he doest really miss you.
Én ezt írtam.
Agostina meg leírta a másikat.
Ha visszatér hozzád, a tiéd, ha nem, nem is volt.
u.a. többes számban.
(Magyarul a palacsintát fordítjuk át a másik oldalára, a szövegeket meg lefordítjuk.)
konacafe ezek magyarul pontosan hogy hangzanak? paplics oh tudom én hogy magyarul másként hangzik ha átforditjuk ezért nem tudom pontosan hogy van..leirnád akkor szerinted hogy van?
Hat, talan erre gondoltal.
If it returns, it’s yours; if it doesn’t, it wasn’t.
vagy
If they come back they’re yours; if they don’t they never were.
Végignéztem azokat a válaszokat, abban is fordítottak jól. Pl. én is írtam egy lehetségest. Lehet, hogy magyarul ezt jelenti, de angolra átfordítva totál máshogy van.... kb, mint náluk így mondják: úgy esik, mintha dézsából öntenék. De az angol így mondja: Raining cats and dogs. Nyers magyarra fordítva: kutyák és macskák esnek az égből........ Nézegessél angol szólásokat-mondásokat.
Nem magyarul van egy ilyen szolás hogy AKI NEM KERES ANNAK NEM HIÁNYZOL...Ezt kéne perfectül angolra..
Nem lehet,hogy te egy angol szolast keresel aminek ez a jelentese?
oké ..de tényleg tök egyszerü lenne ha simán átforditva lenne de nem ugy kell ..mindegy majd meglesz valamikor..
azt hittem hogy a vegas lány vagy, de most nézem a keresős. nem szóltam semmit.
azt azért ne mondd, hogy egyik sem jó. angolszakos vagyok, kisebb hibáktól eltekintve mindegyik jó.
Csak ugy kérdeztem ezt a mondatot nem tudom pontosan hogy van de azt látom hogy egyik sem jo amit leirtatok..bonyolultabban kell angolul mert egyszer egy ismim aki itt él 13 éve már leirta csak kitöröltem de nem igy volt ahogy irtátok..
köszönöm, megnyugtatott, hogy azért nem vagyok teljesen hülye. :) az mindig kimarad, szerintem félretanultam annó. nekem sem tetszik egyébként, ami neked sem, de nem tudom miért. elsőre azt gondoltam, hogy It is also important that no one animal die in this way, aztán meg animals aren't killed. de egyikben sem voltam biztos, bár ebben sem. így van ez, ha az ember ömnbizalma kicsi. :)
Az although-ból kimaradt egy h :)
Egyébként én ezt választanám, de ezt átírnám: It is also important that animals don't die in this way. Hibátlan, de nekem valahogy nem jó érzés így.
az enyémben sok hiba van? kérdezem a sok hozzáértőt, mert kíváncsi vagyok.
ebben is vannak hibak.
Pl...az allatokban levo proteint nem MADE-eled, mert azt nem keszited..
Az etelt viszont keszited valamibol, ami allati eredetu feherje.
Az előzőben voltak elírások. Ebben viszont nyelvtani hibák vannak. :(
In my opinion, it is beneficial to be a vegetarian. Studies confirm, that vegetarian foods are easier to digest and they are more nutritious. Vegetarians are less susceptible to diseases. It is also important that animals are not killed in order to obtain vegetarian foods. I do not consider vegan dietary regimen healthy, because I think people need some animal protein too.
én így mondanám, de lehet hogy hibás, elég rég fordítottam próba cseresznye. :)
I think, it is good to be vegetarian. Studies prove that it is easier to digest vegetarian dishes, and they contain more nutrient. Vegan people are less susceptible to diseases. It is also important that animals don't die in this way.
Althoug I don't consider vegetarian cuisine good for our health because I think we need some animal protein.
Most oda-vissza fordítgatunk, amíg nem lesz vmi igazán vicces? :o)
In my opinion, there is a good thing to be vegetarian. According to studies, these meals easier to digest and have richer nutritional value.
On the other hand, I don't think that vegan cuisins would be healthy and better beacause our body need some kind of protein made from animals.
(angolszakos vagyok, az előzőben voltak hibák.)
Úgy gondolom, hogy rendben van a vegetáriánus étkezés. Tanulmányok szerint könnyebb megemészteni ezeket az ételeket, és gazdagg tápértékük van.
Az is fontos, hogy ezt választva nem kell megölni az állatokat.
Másrészt, nem hiszem, vegan konyha egészséges volna, mert a szervezetnek szüksége van az állati fehérjére.
További ajánlott fórumok: