Főoldal » Fórumok » Hobbi & Otthon fórumok » Let's talk in English! fórum

Let's talk in English! (beszélgetős fórum)


❮❮ ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... ❯❯
2010. márc. 3. 12:11

what does "use to" mean here?

does it mean that you often look after children

or

you "used to", meaning you did it in an earlier period? hm?:)

271. b403052348 (válaszként erre: 270. - 16d1dd6891)
2010. márc. 3. 09:34

no, but i use to look after children...but you don't have to afraid. there aren't nothing problem, because everyone is alive. that's great!



but, if we speak about doctors. a doctor sayed that; "nem kell aggódni, asszonyom, a hörgés életjelenség..." so, i think, i will be a magical doctor!

270. 16d1dd6891 (válaszként erre: 268. - B403052348)
2010. márc. 3. 08:50
I hope you are not a doctor:) LOL
269. egypt (válaszként erre: 255. - 16d1dd6891)
2010. márc. 2. 23:17
Azt nekünk be kellett nyalni majdnem kívülről az egyetemen... A végén az összes phrasal verb-et... Persze már felére sem emlékszem...
2010. márc. 2. 22:51

áh, basszus nem megy ez nekem...sebaj. annyi minden van még, amihez nem értek, mégis csinálom...:)))


XXX

267. 07c4794583 (válaszként erre: 266. - B403052348)
2010. márc. 2. 22:49

forget :))


a forgot múltidő

2010. márc. 2. 22:40

oh, shit, i always forgot these verbs...it's really annoying...



köszi:)

265. 07c4794583 (válaszként erre: 263. - B403052348)
2010. márc. 2. 22:19

az i happy az eléggé nemjó ;)


i'm happy vagy i am happy

264. 07c4794583 (válaszként erre: 263. - B403052348)
2010. márc. 2. 22:19
hétköznapi beszélt angolban ezeket is jelenti, én pl sokat hallom a 24-ben, ami ugye akció-sorozat, és amikor jack bauernek elborul az agya, és szorongatja a gyanúsítottat, akkor üvölti neki a többi fbi-os, hogy "back off, jack!" :D
2010. márc. 2. 21:50

i see, thank you.:) i happy, if you correct my mistakes, because i would like to be good at english.:)


valami olyasmit nem jelent, hogy "vegyél vissza", mármint hogy "állítsd le magad"? egy feliratos filmben volt, de nem voltam benne biztos...

262. 07c4794583 (válaszként erre: 259. - B403052348)
2010. márc. 2. 19:44
amúgy helyesen "what does it mean"
2010. márc. 2. 19:43

ezenkívül lehet kihátrálás valamiből, visszalépés valamitől


John jumped up from the chair ready to fight, but he backed off when he saw the other guy was 6 feet tall.

:)

260. 07c4794583 (válaszként erre: 259. - B403052348)
2010. márc. 2. 19:40
hátra! (vagy: el! - mármint el onnan)
2010. márc. 2. 18:54
what is it means, "back off" ?
2010. márc. 2. 18:15
:)
2010. márc. 2. 18:13

...i'm sure about it.:)



(it was just a joke.)

2010. márc. 2. 18:12

tuti az vagy...:D



:):):):)

2010. márc. 2. 18:03

nekem az egyik kedvenc olvasmányom volt a Thomson-Martinet-féle Practical English Grammar.

lehet h perverz vagyok:DDDD

2010. márc. 2. 17:47

köszi mindkettőtöknek, ezt eddig így nem tudtam...


:)

253. 07c4794583 (válaszként erre: 248. - Egypt)
2010. márc. 2. 17:38

igen, ez így van


tehát ismerőstöl megkérded, hogy vannak a cicái, akkor azt mondja, "Oh, the cats are fine!"


de ha azt akarod mondani, hogy a macskák nem szeretik a kutyákat, akkor "Cats don't like dogs".


Ellentétben a magyarral, ahol mindkét esetben kitesszük a névelőt (A macskák jól vannak, A macskák nem szeretik A kutyákat), az angol megkülönbözteti, hogy konkrét macskákról van-e szó, vagy általánosságban vett macskákról.


I sent the e-mails out on time today.

E-mails are important means of today's communications.

252. 16d1dd6891 (válaszként erre: 244. - 07c4794583)
2010. márc. 2. 17:35
imádom az angol nyelvtant. számomra gyönyörű...
251. beu79
2010. márc. 2. 16:58
Many thanks for all of your responses!
2010. márc. 2. 16:20
thanks:)
249. egypt (válaszként erre: 244. - 07c4794583)
2010. márc. 2. 16:12
Na ez most hirtelen nekem be sem ugrott, mármint ez a "kellene" használat, pedig ez talán a gyakoribb.:)
248. egypt (válaszként erre: 247. - B403052348)
2010. márc. 2. 16:11

Ez nem így van. Elég hosszú most így leírni.

A lényeg, ha általánosságban beszélünk, nincs névelő:

"Children are difficult to understand."

A gyerekeket nehéz megérteni - általában, ez minden gyerekre vonatkozik.

De:

"The children are difficult to understand, but the parents..."

A gyerekeket nehéz megérteni, de a szülőket könnyű.

Itt konkrét gyerekekről beszélsz, mondjuk a szomszédban lakó külföldi gyerekek.

A névelővel leszűkíted, korlátozod, meghatározottá teszed, akikről vagy amikről beszélsz.

2010. márc. 2. 16:06

no, it's a grammar school,where i've got extra lessons of drawing. i tried to leave this, but it can't be...now, if i have to choose, i go to extra lessons of english or media...


i would like to make a question, too. first, i studied that, we don't use article before plural nouns, just singulars, but in my secondary school, my teacher always use it with plurals too. i know that, it's a primitive question, but i don't understand...

246. KékZsebElefánt (válaszként erre: 215. - 16d1dd6891)
2010. márc. 2. 15:43
Good Question.
245. 07c4794583 (válaszként erre: 243. - Egypt)
2010. márc. 2. 15:38

He's supposed to be a good teacher : ő elvileg jó tanár...


ezt vagy olyan kontextusban tudom elképzelni, ahol valami kétely merül fel a jótanárságggal :)) kapcsolatban, vagy anyuka faggatja a másik anyukát, hogy melyik tanárhoz irassa a gyereket, másik anyuka meg kellő információ hiányában azt mondja, amit ő is csak úgy hallott. szerintem ezt jól lefedi a magyar, jellegzetes "elvileg" szócska.

244. 07c4794583 (válaszként erre: 240. - Beu79)
2010. márc. 2. 15:35

The plane was supposed to land at 5:30, but it was late and arrived at 6.

A repülőnek 5:30-kor kellett volna landolnia, de késett, és 6-kor érkezett.

The plane was going to land at 5:30, but it was late and arrived at 6.

Úgy volt, hogy a repülő %:30-kor landol, de késett, és 6-kor érkezett.

The plane was meant to land at 5:30, but it was late and arrived at 6.

Ez utóbbi nagyjából ugyanúgy fordítható, mint az előző (úgy volt, hogy, vagy úgy kellett volna történnie, hogy), de a meant to-t inkább emberi szándékkal, tervezéssel kapcsolatban használják.


Ennek a három kifejezésnek rengeteg átfedése lehet jelentésben adott kontextusban, de vannak esetek, amikor leginkább az egyik használható csak.


A going toval kapcsolatban fontos tisztázni, hogy jelenidőben használva egyszerű jövőidőt fejez ki (I am going to cook this chicken now - én ezt a csirkét most meg fogom főzni), míg a múltidejű használatának van "úgy, volt hogy" típusú jelentése (I was going to cook the chicken - úgy volt, hogy megfőzőm a csirkét..).


I am supposed to be there at 8. (nyolckor ott kellene legyek)

I was supposed to be there at 8. (nyolckor ott kellett volna legyek)

*ez utóbbi implikálja, hogy valamiért nem jött össze a dolog, de a magyar "ott kellett volna legyek" is ugyanúgy kifejezi, hogy nem voltam ott valójában.


Meant to: I didn't mean to hurt you (nem akartalak megbántani)

I don't mean to interrupt, but (nem szeretném félbeszakítani, de)

Did you mean to dial 198? (a 198-at akarta tárcsázni?)


ezeket leginkább példákon keresztül érdemes megtanulni.

243. egypt (válaszként erre: 240. - Beu79)
2010. márc. 2. 15:32

A "be going to" szerkezetet jövő idő kifejezésére használjuk.

Olyan eseményekre, amiket már előre elterveztünk, szándékunkban áll megtenni (I'm going to buy a house), illetve olyan dolgokra, aminek bekövetkezésére a jelen helyzetből következtetni tudunk, pl. "The sky is cloudy, it's going to rain."

A másik kettő csak egy szószerkezet.

Olyasmit jelent, hogy valakiről vagy valamiről gondolnak valamit.

Pl. 'He's supposed to be a good teacher.'

Jó tanárnak tartják, azt feltételezik róla, hogy jó tanár.

Úgy is mondhatod, hogy

'They suppose that he's a good teacher', csak ez így körülményes, és az alany nem ismert, általánosságban beszélünk, ezért jobb, ha kiemeljük a 'he'-t, és egy szenvedő szerkezetű mondatot használunk.

A másik majdnem ugyanaz.

❮❮ ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... ❯❯

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook