Érdekes magyar szavak (fórumjáték)
Az alábbi szavak és kifejezések a most ÓZD részeként létező SUSA községben az én gyerekkoromban, és részben később is természetes módon éltek. SUSA Trianon után Csehszlovákiához került, de bő két év múlva egy határrendezés és népszavazás kapcsán visszatért. Ahogy Sopron a hűség városa, SUSA a hűség faluja. Néprajzilag egyértelműen a korábbi közigazgatási területhez tartozik. Rimaszécs, Feled, Rimaszombat voltak a közeli központok. Tompa itt írta A gólyához című versét sógora, egy susai kisnemes, Lossoncy Ádám kúriájának udvarán.
A címszavak eredeti kiejtésének megközelítésére három speciális szimbólumot alkalmaztam. Az `Ạ` szimbólum rövid nyílt `a` hang. (Mint nagyjából pl. az angol up, cup szavakban.) Az `Ā` szimbólum hosszú zárt `Á`. (Mint pl. az angol all, call szavakban.) Az `Ë` szimbólum által jelölt zárt e hangot a Kárpát-medence magyarsága vidéken széleskörűen használta, részben ma is használja, jószerivel csak a hivatalos pesti sváb-zsidó dialektus számára ismeretlen, ám sajnos Kodálynak sem sikerült elfogadtatnia annakidején a médiában való kötelező használatát, és megállítania a nyelvrombolást.
A szócikkek egy része felvidéki regionális, másik része talán barkó, de akadnak szélesebb körben használt, ám egy fővárosit bizonyára próbára tevő kifejezések is. (Azt tényként állítom, hogy SUSA etnográfiailag, kulturálisan inkább az egykori, teljes magyarországi közigazgatási területéhez kötődött, kötődik, mint a jelenlegi magyarországi szomszédokhoz. Jellemző példa a `la nyomatékosító szócska használatában jelentkező különbség. SUSA körül a barkó falvak széleskörűen használták ezt a nagyon jellegzetes szócskát, míg SUSÁN, és északi, szlovákiai szomszédainál ez úgyszólván ismeretlen volt.)
A lista nyitott és szabadon változtatható, bővíthető, rokonaimtól eddig is kaptam segítséget. Az eredmény bizonyára vitatható, eredetileg én is egy szűkített változatot képzeltem el, végül mégiscsak kibővítettem a felsorolást a több vidéken is ismert, de ma már egyáltalán nem közismert susai szavakkal is. Emlékezzünk az összeállítással őseinkre és hagyományainkra!
Tiszaújváros, 2008. május 5. Tartó Róbert
ĀGĀCKẠFẠ akácfa
ẠGGẠSZTẠL tejet altat (túrónak)
ĀKOROG falsul, kellemetlenül énekelget
ẠRRẠ VETËK úgy gondolom
BĀBẠKẠKẠS nemzésre nem alkalmas, hitvány kakas
BẠCSOGẠZDẠ számadó juhász
BẠCSOGẠZDẠ számadó juhász, bacsó
BẠKFING bukfenc
BẠKKẠNÓ ugrató (szánkópályán)
BẠNYẠK balkezes
BẠTU batyu
BËDËRŐ nudli
BËGRE bögre
BËRËNẠ borona
BERETVẠ borotva
BIKẠFINGẠTÓ fűzfasíp
BOJNYÍK csavargó, bűnöző
BONC comb
BOTRẠ BESZÉL provokál, heccel
BRONT (VIGYË EL, ĀLLJON BELË) a bront álljon bele!
BRÚGÓ nagyon nagy gereblye, aratás után a tarlón használták
BURNYẠ nagy gazos növényzet
BURNYẠ nagy, dús gyom
BÜSZKE egres
CÉKẠ bigejátékban a lökőjátékosok „életeinek” száma
CIBE csibe
CIHẠ alsó párnahaj
CIRE a tyúkok hívogató szava (cire-cire)
CSẠNĀL csalán
CSĀTÉ sás (a búzakévét ebbe kötötték)
CSENẠ kiscsikó (kisgyereknek)
CSËPP kicsi
CSËRBÓKẠ gyom
CSIBORĀSZIK csepereg
CSICSI cici, csecs
CSIKKẠNTÓ kézi lyukasztó (pl. a kalauz lyukasztója)
CSIMẠ káposztatorzsa
CSÍPET kicsinyke
CSIRKEGOMBẠ rókagomba
CSOMBÓK, CSOMBÉK bog, csomó
CSUHÉ kukoricahéj
CSŰR pajta
DẠLLIKÓZIK dalolgat
DẠNOL dalol
DẠRVẠS nem valami darvas, nem valami jó
DIKÓ szalmazsákos heverő, dívány
DILINYÓS nem normális
EGER egér
ËSZŐNK, ËGYŐNK eszünk, együnk
ETTÉD tied
ÉZETLEN ízetlen / esztelen
ËZSËRÉ-BËZSËRÉ tenyérjátéknál mondták mutatóujjal körözve a tenyérben
FẠRRẠL FOROG durcás, haragszik
FÉDIKTẠ nem teljesen normális
FËLMÓKOL megver, jól állon vág (felmókollak)
FENTŐ hagymafonat
FIL fül
FILEM MËGËTT Ạ KISPÓCON bosszús, semmitmondó válasz a hol van v.mi? kérdésre
FINTËRËG hempereg, fetreng
FINYẠK, FINYẠKOS zsíros, inas
FITYOG fityeg, lóg
FITYOGTẠT dicsekszik, fitogtat (pl. izmot a karon, combon, lábszáron)
FONCSIK varkocs
FÚRIK zárt oldalú talicska (földhöz, ömlesztett terményhez)
FŰTÖZIK melegszik
GẠMBẠ áll, pofa
GẠMÓ kampó, horog
GEBECKËDIK kapaszkodik (hogy elérjen vmit)
GËNGE gyenge
GEZŰ csenevész, vékonyka
GÍGẠ, PÍPËTE gége
GIRIND görény
GORDONY gyomnövény a vetés között
GORDONYOZÓ szerszám a gordony kiszúrására
GÓRÉ száraz kukorica, vagy napraforgó szár (kóró)
GÖRHŐ kukoricapogácsa, görhe
GRẠBẠNC ruha
GYẠLLÓ gyalu
GYËNTËL kínoz, ver
GYÖVÖK, GYÖVŐNK jövök, jövünk
HẠJDËRMËNKŰ nagyon gyors, váratlan v.mi
HẠJNẠLTŰZ, HẠJNẠLTĀNC az esküvőt követő hajnalon tüzet gyújtanak, amit először a menyasszony, majd a többiek is táncolva átugrálnak, majd széttáncolnak
HẠLLẠTLẠNNĀ TËSZ mintha nem hallotta volna
HẠLUSKẠ galuska, nokedli
HẠMVẠS 2-3 m-es, négyzetes, fehérített vászon ponyva, batyu
HẠNYẠTĀST hanyatt
HẠPUKĀS réteges agyagos talaj
HẠRMẠTGOMBẠ szegfűgomba
HẠSKOL hasal
HENDËRGŐ henger (vetési)
HERGËL kakas a tyúkot búbozza
HERŐCE csörögefánk
HETFŰ hétfő
HÍDLĀS istállópadló, alatta vizeletgyűjtővel
HÍVËS, HÍVËL hűvös, hűlik
HÍVÍT hűt
HÓKON CSẠP halántékon, vakszemen üt
HORNYĀSZKODIK hurcolkodik
IBORKẠ uborka
IDËLĀ, ODẠLĀ itt lent, ott lent
IDI ide
IDDZẠD izzad
ÍM mindjárt, tüstént
INNYẠ inni
IRĀNZOMRẠ találomra, nem méricskélve
IRKẠ füzet
IROMBẠ kendermagos, cirmos (tyúk, macska)
ISTENNYILẠ kóróféle gyom kis nyílhegy alakú termése, ami beleragad a ruhába
ISZẠLẠG inda
ISZÓNK, IGYÓNK iszunk, igyunk
ÍVËDIK, ÍVËTT puhára érik (vackor)
ÍZ (ËGYË MËG) az íz egye meg, az íz essen bele
JĀDDZIK játszik
JÓD lehet, hogy (jód úgy jár) ; majdnem (jód elesett)
KẠBĀZ véletlenülleránt, lesodor, összekavar
KĀCSONG billeg széken, kapaszkodik bútorra
KẠKRÉ kakas
KẠPẠCS a gabona levágott, éles töve a tarlón
KẠPKOD, MINT BËRNĀT Ạ MËNKŰHÖ (szólás)
KẠRUL, KẠRÍT gurul, gurít
KẠTULẠ doboz, skatulya
KELEBÉBE kebelébe
KEMÉNMẠG kömény
KIKÍNYËS kökényes, vadszilvával benőtt terület
KILÍS kelés
KISKI ki mindenki
KÍVËL kint
KÓCS kulcs
KÓKÓ, MÓKÓ ijesztő valami (ami elviszi a rossz gyerekeket)
KOLËSZ kisebb zárt deszkaszekér, pl. ganajhordásra
KOLYIBẠ kaliba
KOLOMPÉR, KOMPÉR krumpli
KOMBINÉT kombiné
KOMÓT komód
KOMRẠ kamra
KONCSOROG csavarog
KOPËRTẠ boríték
KOSZORÓ koszorú
KÖRMICE körömvirág
KUBURCOL lábbelivel nem elég óvatosan jön-megy, közbensároz vagy borít
KURDĀSZKODIK kutakodik, keresgél
KUTẠCS piszkavas
LẠPOCKẠ kislapát, szemétlapát
LẠGZIT CSẠPTẠK, FẠGGYÚT SZẠRTẠK, ẠZZẠL VILÁGÍTOTTẠK mesevégződés, pl. a jávorfa meséjénél
LELEDZIK vágyik
LEPE, LIPE lepke
LEPPENCS krumplilángos
LÓCẠ pad
MĀ már
MẠKUKẠ szotyola, napraforgómag
MẠMĀNI (MẠMĀHO) MÉNÉK/MÉNŐNK nagymamához megyek, megyünk
MẠMĀNI VÓTẠM/VÓTÓNK nagymamánál voltam, voltunk
MĀNGORLÓ, MĀNGOROL vászon „vasaló”
MẠRIZSGẠT morzsolgat, nyomkod
MĀSẠNT ismét, fordítva
MẠSLI masni
MËGFÉTËTTË féltékeny lett rá
MËGZẠJDUL elment az esze (meg van zajdulva)
MËGZẠKKẠN hirtelen megszakad valami testben vagy agyban, rendszerint erőltetéstől
MÉHE méh
MÉMMËG ráadásul, méghozzá
MËNETKE menyét
MËNTŰ mennél (inkább)
MËZGËRËL betakarítás után gyűjtöget
MILE szárított kender
MOCSOLYẠ forrásvizű pocsolya, pl. mosásra vagy kenderáztatásra
MOTOLLẠ kendercérna csévélő
MUMU ijesztő-humoros maskarába öltözött ember (emberek), aki (akik) disznótoron hívatlanul jelennek meg, és vicces évődések után kóstolóval távozik (távoznak)
MUROK marharépa
NẠGY KETTŐ egészen más, nagy különbség van közöttük
NẠGYVŐFÉLY idősebb rokon, közeli ismerős legények, közülük egy a fővőfély, ők hívogatnak kendővel, fokossal vagy pálcával felszerelve, és ők szolgálnak fel a lakodalomban (a rokon fiúgyerekek ugyanakkor kisvőfélyek)
NEMIDŐS nem normális (koraszülöttség kapcsán)
NENE néne
NËNË nini
NYĀRI SZEKER speciális nagy, rácsos oldalú, hegyvidéki szekér betakarításhoz
NYËGO tehetetlen, gyámoltalan, gyáva
NYISZOG nyöszörögve nyikorog
ORTÓKẠPẠ erős, gyökértépő kapa
ÖKRŐDIK, ÖKRENDEZIK öklendezik, hány, hányingerrel küzd
ÖRDÖGMOTOLLẠ sokat mozgó gyerek
ÖRÍT (TRUBUT) dunnát regenerál
PẠCSIT patics (nyers, erős, kb. nagyujj vastag hajtásokból font kerítés)
PẠD padlás
PẠDLẠT padozat (pl. egymás fölötti koporsóknál a sírboltban)
PẠJOD pajor (cserebogár lárva)
PĀKẠ vízibuzogány, a sás termése
PĀLẠNYJẠ disznó végbél része
PẠMPUSKẠ fánk (farsangi)
PẠPI-PẠPI liba hívás
PËCËK csikló („áll a pecke”)
PËCËRŐ hímvessző, kuki
PËCTEJ borjazás utáni első, összement, édes tejtermék
PËNYE elkényeztetett, mimóza
PICSOG sírdogál (rívó, picsogó, katonának nem való)
PILINKẠ pelenka
PILLENGŐ tehén (vagy ember) nyaka alatti lifegő bőr
PIPÍS hímvessző, kuki
PIPÍSKE búbos banka (csuklásnál: emlegetnek a pipískék a lószaron)
PITẠR előszoba, pitvar
PITTY ajak
PITTYESZKËDÉS ajakbiggyesztés
PORCIÓS kis, kb. féldecis, borosflaska alakú pálinkáspohár
PORZSOL pörzsöl (disznót)
POSẠTT savanyú, poshadt
PRŐCSIK bögöly
RẠGẠDVĀNY ragadós muhar
RẠJCSÚR disznókarám
RẠKODÓ szérű, a betakarított gabona cséplőhelyeREPËGŐ kereplő
RÉZFẠSZÚ BẠGOLY ijesztő valami („elvisz a rézf. bagoly)
REZSËG nyüzsög, izeg-mozog
RÍVÓ-PICSOGÓ, KẠTONĀNẠK NEM VẠLÓ gyerek „csúfoló-vigasztaló”
RUDẠLLÓ rudalló kötél, a nyáriszekéren szállított szálas terményt középen lefogó rúd hátsó lekötésére
SẠJTẠLẠN sótlan
SẠRNYÚ SZÉNẠ másodkaszálású széna
SËRËG forog (nem nyílt e-vel, mint a sereg!)
SËRPENYŰ serpenyő, lábas
SÍKĀLLÓ nyújtófa
SIMI vászoncipő
SINDËL zsindely
SÓDẠR, KẠRMONĀDLI sonka
SUHINGẠTÓ hosszú, rugalmas pálca sárgolyó célbajuttatására
SULY (ËGYË MËG, ESSËN BELË) a suly essen bele
SUSINKẠ szeletelt alma aszalva
SUSNYẠ kukoricacső levele (pl. kukoricafosztásnál)
SZĀNKẠ szánkó
SZĀTYVẠ házi szövőszék
SZËNTGYÖRGYGOMBẠ kucsmagomba
TẠKẠR begyűjt, betakarít (szálastakarmányt elsősorban boglyába, majd csűrbe)
TẠNĀL talál
TĀNYÍR tányér
TẠSÓ, TẠSÓKẠ kacsa
TẠS-TẠS kacsa hívás
TËNTO gyámoltalan, tétova
TÉRGY térd
TESZNYE ronda, undorító, szennyes
TETYŰ tetű
TINÓORRẠ vargánya, tinóru gomba
TIRKÓ tarkó
TÍK ti
TÍS ti is
TOLIGẠ tolható, menet közben v.milyen külön mozgást is végző fa gyerekjáték
TOLOBICSKẠ, TOLIBICSKẠ roller
TOLYÚ toll
TOPOLYẠ jegenyenyár
TÖVISK tövis, szálka
TÖVISKËS DISZNÓ sün
TRẠGẠCS rácsos, oldaltalan taliga (zsákhoz, kaszásokhoz)
TROZSĀK szalmazsák
UJJẠS kabát
UJJẠTLẠN UJJẠS mellény, bekecs
ÚRITÖK nagy kerek sütőtök
ÜLETYI ülepe, feneke (mesevégződés pl. a furfangos szegényfiú történeténél: ennyi vót, mese vót, az ületyi televót)
VẠDKÖRTE vackor
VẠDSZILVẠ kökény
VẠKẠRÓ a kenyértészta maradékából sütött cipó
VĀLLÓ vályú
VẠSKÓ sáreltávolító kés, vaslap (szerszámról, cipőről, stb.)
VEDER elhesseget, (el)zavar (de lásd a köv. szót!)
(VËDËR vödör)
VŐFÉLYKENDŐ 10-15 cm-es szélességűre összehajtogatott, bal válltól jobb csípőig rögzített hímzett gyolcs kendő a nagyvőfélyek ruháján
VŐFÉLYPĀLCẠ a nagyvőfélyek felszereléséhez tartozó pálca, a fokos helyett volt használható
ZẠVẠDDZĀL lábatlankodik, zavar
ZSẠKU zacskó
ZSÉTĀR sajtár
ZSIBOROG bizseg
ZSIRMĀL, ZSIRMĀLKODIK hízelegve könyörög, zsarol
ZSIZSẠ forró (kisgyereknek)
kacaj =női felsőrész
szakácska =kötény
pentő=női alsóruha
Karul, bekarul= befordul
Merejül= teljesen
fájin:jó
findzsa:bögre
Botra fagyott=Jégkrém
Égbe kiáltó= Kakas
Talpas tik= Kacsa
Piszke=Egres
stelázsi= tárolópolc a spájzban
almárium= tálalószekrény, pohárszék
furi=aranyos kisgyerek
furi=fura
tutyella=napraforgómag
éjjeli vigyázó=kutya
topogó=krumpli-szalonna-lebencsteszta lepiritva
pentő = alsószoknya
furik =talicska
:)makuka=szotyi,napraforgómag
bakog=inog
szotyi =napraforgómag
stelázsi=spejben polc
varicska =fakanál
pekedli= müanyagdoboz
stelázsi=kanapé
almárium=spájz
szetresz, tencsöre=edény
További ajánlott fórumok:
- Külföldi, magyar fesztiválok, rendezvények, látnivalók, programok, érdekességek városokban és falvakban ABC sorrendben
- Szólánc! Magyar értelmes szavakkal!
- Egy érdekes szavunk... Na ezt magyarázd meg! :)
- Érdekes szavak vagy vicces kifejezések
- Érdekes szobrok Magyarországon (és a világban)
- Óvónénik! Ti honnan merítetek otleteket? Vannak jó és érdekes magyar oldalak, ahol érdemes keresgélni?