Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » Angol-magyar / magyar-angol fordításban segítene valaki? fórum

Angol-magyar / magyar-angol fordításban segítene valaki? (beszélgetés)

2009. jún. 30. 14:58
köszönöm Veronika, sikerült.
157. emf2007 (válaszként erre: 153. - Pné Veronika)
2009. jún. 30. 14:58

ez nem igazan jo,arra jo,ha szavakat szeretnel leforditani,de szovegre mar nemigazan jo...


Nyugodtan kuldd el priviben,segitek ha tudok:)

156. one85
2009. jún. 30. 14:57
mit?
155. eddit (válaszként erre: 153. - Pné Veronika)
2009. jún. 30. 14:57
NEEEEEEEEE!!!! Ez borzasztó tré fordítás...pfff
2009. jún. 30. 14:57
mondd a szöveget priviben:)
2009. jún. 30. 14:56

Próbáld ezt:


[link]

152. eddit
2009. jún. 30. 14:55
Mit?
2009. jún. 30. 14:55
Tud valaki angolul? Egy szöveget kéne lefordítani.
150. Mel82
2009. jún. 14. 19:07

Sziasztok! Nekem is segítene valaki ezt lefordítani? Köszönöm előre is.

Got up early, found something's missing

my only name.

No one else sees but I got stuck,

and soon forever came.

Stopped pushing on for just a second,

then nothing's changed.

Who am I this time, where's my name

I guess it crept away.


No one's calling for me at the door.

And unpredictable won't bother anymore.

And silently gets harder to ignore.

Look straight ahead, there's nothing left to see.

What's done is done, this life has got it's hold on me.

Just let it go, what now can never be.


I forgot that I might see,

So many beautful things.

I forgot that I might need,

to find out what life could bring.


Take this happy ending away, it's all the same.

God won't waste this simplicity on possibility.

Get me up, wake me up, dreams are filling

this trace of blame.

Frozen still I thought I could stop,

now who's gonna wait.

149. zsófyc (válaszként erre: 145. - 2f4fe453b8)
2009. jún. 10. 20:19
háhá, komoly:D néha én is fordítok neten nyers verzióra, akkorákat tudok rajta röhögni:D
2009. jún. 10. 20:18
Köszi mindenkinek, szuperok vagytok és villámgyorsak! :)
2009. jún. 10. 20:16
Jelentkeznék, de már rajta vagytok az ügyön :(
146. zsófyc
2009. jún. 10. 20:16

Az életem szívás lenne nélküled


azt hiszem,ez azt jelenti,hogy sajnálod,

ahogy ott állsz az ajtómban.

azt hiszem,ez azt jelenti,hogy visszaszívsz mindent

amit azelőtt mondtál nekem.

mint például hogy mennyire másabbat keresel,mint én

azt mondtad,soha nem jösz vissza,

de most mégis újra itt vagy.


mert összetartozunk most,igen

mindörökké egyek leszünk valahogyan,igen

megkaptad egy részem, és őszintén megmondom:

az életem egy nagy szívás lenne nélküled.


Talán hülye voltam,hogy búcsút intettem neked.

Talán rossz voltam,hogy megpróbáltam viszályt szítani,

Tudom,még vannak kérdéseim,

de te is elég szépen belerondítottál,

egyébként,rájöttem,hogy egy senki vagyok nélküled.


mert összetartozunk most,igen

mindörökké egyek leszünk valahogyan,igen

megkaptad egy részem, és őszintén megmondom:

az életem egy nagy szívás lenne nélküled.


Veled lenni olyan zavaros,

Tényleg nem akarlak elveszíteni,nem tudlak elengedni,

oh igen


mert összetartozunk most,igen

mindörökké egyek leszünk valahogyan,igen

megkaptad egy részem, és őszintén megmondom:

az életem egy nagy szívás lenne nélküled.

2009. jún. 10. 20:16

Egy nyers:


Kelly Clarkson - My Life Without You Would Suck


Találd meg az azt jelenti, hogy sajnálod

Te vagy az én állandó ajtó

Találja Ez azt jelenti, hogy vegyék vissza

Mit mondott előtt

Mint mennyit akarsz

Bárki, de nekem

Azt mondta, hogy soha nem jön vissza

De itt van újra

Cuz tartozunk együtt most

Forever Egyesült itt valahogy

Van egy nekem

És tényleg

Életem szívás lenne nélküled

Lehet, hogy én voltam a hülye mondom viszlát

Lehet, hogy rossz próbálok gyorsuló harc

Tudom, hogy vannak kérdések

De te szép hírnök túl

Különben is, én találtam ki vagyok semmi nélküled

Cuz tartozunk együtt most

Forever Egyesült itt valahogy

Van egy nekem

És tényleg

Életem szívás lenne nélküled

Arra van annyira működésképtelen

Tényleg nem szabad kihagyni, de nem tudom let go

Ó, igen

Cuz tartozunk együtt most

Forever Egyesült itt valahogy

Van egy nekem

És tényleg

Szívás lenne az életem nélküled.

144. 7786d18fb9 (válaszként erre: 142. - 156a5eb9fd)
2009. jún. 10. 20:15
Köszi!
2009. jún. 10. 20:14
De gyorsak voltatok! Be kellett másolnom. :)
2009. jún. 10. 20:14
5 perc és megvan
2009. jún. 10. 20:13

Kelly Clarkson - “My Life Would Suck Without You”


Guess this means you’re sorry

You’re standing at my door

Guess this means you take back

What you said before

Like how much you wanted

Anyone but me

Said you’d never come back

But here you are again

Cuz we belong together now

Forever united here somehow

You got a piece of me

And honestly

My life would suck without you

Maybe I was stupid for telling you goodbye

Maybe I was wrong for tryin’ to pick a fight

I know that I’ve got issues

But you’re pretty messed up too

Anyway, I found out I’m nothing without you

Cuz we belong together now

Forever united here somehow

You got a piece of me

And honestly

My life would suck without you

Being with you is so dysfunctional

I really shouldn’t miss you, but I can’t let go

Oh yeah

Cuz we belong together now

Forever united here somehow

You got a piece of me

And honestly

My life would suck without you.

2009. jún. 10. 20:12
:) Én angolos vagyok... várom a feladatot :D
139. mrsa4
2009. jún. 10. 20:12
Melyiket is? :))
2009. jún. 10. 20:11
De melyikét?
2009. jún. 10. 20:11
Melyik dalnak?
2009. jún. 10. 20:10
Angolosok! Lefordítanátok ennek a dalnak a szövegét? Köszi!
135. Alexa77 (válaszként erre: 134. - Agis)
2009. ápr. 4. 12:03
Ezt nem nagyon értem.... Mit akartál ezzel mondani?
134. agis
2009. ápr. 4. 08:07

Csak azért mert valaki angliában él, mmiért garancia, hogy tud angolul...????


Ismerős srác amerikában élt, de a nyelvtannal komoly gondjai voltak ......

133. Alexa77
2009. ápr. 4. 07:57

I would like to know if you have avaiable motel rooms from .... to..... for two persons.


Ez amerikai angol, de nagyon nem különbözhet tőle a brit angol sem, szóval egészen biztosan értik.

132. sariya
2009. ápr. 3. 13:19

Sajna nem beszélek angolul ezért tudnátok segíteni?

Az kellene,hogy:)


"Szeretnék érdeklődni,hogy van e szabad panziójuk ...-tól,...ig,két személyre."


Előre is köszi a segítséget.

131. Alexa77 (válaszként erre: 130. - Dc15d4e0ee)
2009. márc. 9. 20:32
Nincs mit.:-)
130. dc15d4e0ee (válaszként erre: 129. - Alexa77)
2009. márc. 9. 20:15
Köszi közben egy másik fórumon megoldották. Egyszerű spam volt :( hihetetlen milyen meggyőzőek tudnak lenni :( Azért köszi :)
129. Alexa77 (válaszként erre: 122. - Dc15d4e0ee)
2009. márc. 9. 16:35
Szia! Ha általános dolgok vannak benne, akkor nekem is menni fog, ha valami szakszöveg vagy hasonló, akkor csütörtökön hazajön a párom, ő sec-perc lefordítja. Küldd át a gabka.nagy@gmail.com-ra.

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook