Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » A magyar nyelvről... fórum

A magyar nyelvről... (beszélgetős fórum)

14. lliinnddaa (válaszként erre: 13. - Martin3)
2011. febr. 13. 09:38
:) DebüTál kimaradt.
2011. febr. 12. 22:34

na ezt nemrég találtam!:


A Tál család


Bemutatom a népes családot:

Először is itt van az öreg DikTál, aki mindent irányítani akar, aztán ott van ProtesTál bácsi és fivére SzaboTál, akik folyton ellenszegülnek és mindent meg akarnak változtatni.

A húguk, IrriTál, nyughatatlan bajkeverő a két fiával, InzulTállal és MoleszTállal együtt.

Valahányszor felmerül egy új kérdés, HeziTál és felesége, VegeTál, meg annak a testvére LamenTál várni akar vele még egy évet.

Aztán ott van ImiTál, aki folyton arra törekszik, hogy a mi családunk pontosan olyan legyen, mint az összes többi.

A kényeskedő AffekTál néni túl sokat képzel magáról. Iker öccsei, GaranTál és HanTál pedig hamis ígéretekkel próbálnak elkábítani mindenkit.

De azért nem minden családtag rossz. AssziszTál rokonunk például kifejezetten segítőkészen intézi az ügyes-bajos családi ügyeket.

RosTál és SzelekTál viszont már nem mindenben vesznek részt szívesen.

A dúsgazdag üzletember nagybácsi, InveszTál anyagi hozzájárulására mindig lehet számítani, csak az a zsugori öccse, LimiTál folyton igyekszik visszafogni adakozó kedvét.

A remek politikai érzékkel megáldott ReprezenTál kiválóan képviseli a családot különféle rendezvényeken.

Az elkötelezett AgiTál nővérem élen jár a meggyőzésben, de ReflekTál igyekszik folyton ellentmondani neki.

MediTálhoz bármikor fordulhatunk átgondolt és megnyugtató tanácsokért. SzaluTál unokaöcsém éppen katonaidejét tölti a hadseregben.

Bevásárolni KósTál nagynéném szokott a piacon, mert ő mindig tudja, hogy mi mennyibe kerül, és általában LiciTál is elkíséri, mert nagyon szeret alkudozni a kofákkal.

A kitűnő hanggal megáldott KánTál folyton dalol, zenész fivére TrombiTál pedig hangszeren kíséri (a kamasz MuTál átmenetileg nem énekel velük.)

Sajnos a múlt év során három családtaggal is kevesebben lettünk: két unokatestvér, DezerTál és KonverTál külföldre távozott, a kilencvenkilenc éves ExiTál néni pedig végelgyengülésben elhunyt. Különben nagyon jó humora volt, kérdeztük őt a múltjára utalva: na, ma kivel HálTál? azt válaszolta: nem látod, itt az ÁgyTál, mostanában ő nyújt vigaszt.


na ezt sem lehet lefordítani más nyelvre...:)

12. zsanci79 (válaszként erre: 10. - Lliinnddaa)
2011. jan. 22. 23:28
Igen, mindjárt Frédi és béni jutott eszembe.
2011. jan. 22. 22:49
állati :)))
10. lliinnddaa (válaszként erre: 8. - A14deb9047)
2011. jan. 22. 19:56
Nem beszélve a filmek/mesék szinkronizálásáról!! Sok esetben a magyar verzió sokkal viccesebb, rímesebb.
2011. jan. 22. 16:10
De buli! Tetszik!
8. a14deb9047 (válaszként erre: 6. - Lliinnddaa)
2011. jan. 22. 14:10
Bizony! A magyar sok verset jobban tud lefordítani, mint az eredeti! Bezzeg fordítva!
2011. jan. 22. 14:09
Szuper!
2011. jan. 22. 14:06

Gyimóthy Gábor: Nyelvlecke



Egyik olaszóra sodrán,

Ím a kérdés felmerült:

Hogy milyen nyelv ez a magyar,

Európába hogy került?


Elmeséltem, ahogy tudtam,

Mire képes a magyar.

Elmondtam, hogy sok, sok rag van,

S hogy némelyik mit takar,


És a szókincsben mi rejlik,

A rengeteg árnyalat,

Példaként vegyük csak itt:

Ember, állat hogy halad?


Elmondtam, hogy mikor járunk,

Mikor mondom, hogy megyek.

Részeg, hogy dülöngél nálunk,

S milyen, ha csak lépdelek.


Miért mondom, hogy botorkál

Gyalogol, vagy kódorog,

S a sétáló szerelmes pár,

Miért éppen andalog?


A vaddisznó, hogy ha rohan,

Nem üget, de csörtet - és

Bár alakra majdnem olyan

Miért más a törtetés?


Mondtam volna még azt is hát,

Aki fut, miért nem lohol?

Miért nem vág, ki mezőn átvág,

De tán vágtat valahol.


Aki tipeg, miért nem libeg,

S ez épp úgy nem lebegés, --

Minthogy nem csak sánta biceg,

S hebegés nem rebegés!


Mit tesz a ló, ha poroszkál,

Vagy pedig, ha vágtázik?

És a kuvasz, ha somfordál,

Avagy akár bóklászik.


Lábát szedi, aki kitér,

A riadt őz elszökell.

Nem ront be az, aki betér . . .

Más nyelven, hogy mondjam el?


Jó lett volna szemléltetni,

Botladozó, mint halad,

Avagy milyen őgyelegni?

Egy szó - egy kép - egy zamat!


Aki "slattyog", miért nem "lófrál"?

Száguldó hová szalad?

Ki vánszorog, miért nem kószál?

S aki kullog, hol marad?


Bandukoló miért nem baktat?

És ha motyog, mit kotyog,

Aki koslat, avagy kaptat,

Avagy császkál és totyog?


Nem csak árnyék, aki suhan,

S nem csak a jármű robog,

Nem csak az áradat rohan,

S nem csak a kocsi kocog.


Aki cselleng, nem csatangol,

Ki "beslisszol", elinal,

Nem "battyog" az, ki bitangol,

Ha mégis: a mese csal!


Hogy a kutya lopakodik,

Sompolyog, majd meglapul,

S ha ráförmedsz, elkotródik.

Hogy mondjam ezt olaszul?


Másik, erre settenkedik,

Sündörög, majd elterül.

Ráripakodsz, elódalog,

Hogy mondjam ezt németül?


Egy csavargó itt kóborol,

Lézeng, ődöng, csavarog,

Lődörög, majd elvándorol,

S többé már nem zavarog.


Ám egy másik itt tekereg,

-- Elárulja kósza nesz -

Itt kóvályog, itt ténfereg. . .

Franciául, hogy van ez?


S hogy a tömeg miért özönlik,

Mikor tódul, vagy vonul,

Vagy hömpölyög, s mégsem ömlik,

Hogy mondjam ezt angolul?


Aki surran, miért nem oson,

Vagy miért nem lépeget?

Mindezt csak magyarul tudom,

S tán csak magyarul lehet. . .!

2011. jan. 22. 14:05
de jó!!!
2011. jan. 22. 14:05
Hűha, Hatalmas! :D
2011. jan. 22. 14:00
Állati jó!!!!!!!!!!!!!
2011. jan. 22. 13:54
óriási :)
2011. jan. 22. 13:46

a


: Csupa H-val ----- ezt is csak magyarul lehet megtenni..



Heveny hahota hullámba hajszoltan haltam......



" A Magyar-nyelv,az emberi logika csúcsterméke !Előbbre való,mint a Latin,vagy Görög-nyelv" :Cardinale -Mezzofanti-az 1800-as évekből.-közel 30nyelvet beszélt!!-magyar verseket fordított!!


A magyar nyelv - Csupa H-val


Helgám!

Hazám határait hátrahagyva, három hétig Hegel, Heyne honában, Hannoverben, Hamburgban helyettesítettem hivatalos honoráriumért Hans Herbertet.

Hetedikén hétfőn hárman Hédivel Hugóval, (Holland házaspár) Hágából, Helsinkibe hajóztunk.

Hédi horgolt hímzett.

Hugó heverészett, hálóhelyére húzódott, hogy Horatiusnak hódoljon.

Hajósaink hevenyészett hálóval horoggal hitvány heringet halásztak.

Hajónkat hamarosan hömpölygő hullámok háborították, halászcsónakként himbálták, hányták Herkulesünket.

Helsinki hídjai, hétemeletes házai, hatalmas hengerműve, hőerőművei hatásosak.

Harisnyagyárai, húsüzemei hetedhét határban híresek.

Huszonharmadikán hangversenyen Händel, Haydn, Hubai hegedűversenyét hallgattuk.

Hébe-hóba hülyéskedtünk, hotelünk halljában huncutkodtunk, hatásos históriákkal hárijánoskodtunk.

Havazik Helsinkiben. Hó hull háztetőkre, hídakra, halpiacokra.

Hódprémet, hócipőt, halinacsizmát hordanak.

Hómunkásaik helytállását három havilap hírdeti.

Hannoiból háborús híreket hoznak, heves harcokról, holnapi hidrogénbombákról.

Harctereken háborútól, himlőtől, hastifusztól, hepatitisztől hullanak hajszolt halandók.

Hőmérőnk higanyszála hajnalban húszig húzodik.

Háromnegyed hétkor hosszan hangzik Helsinki harangszava.

Hiva, huomenta! (jó reggelt)

Hallani helyenként.

Hotelünk hangulatos, hanem hálószobáink huzatosak hidegek.

Helységeiben hintaszékek, heverők háziszőttesekkel.

Heveny hörgő huruthoz hamar hozzájutottam, hevertem huzamosan.

Hotelbéli hálótársaink hűvösek, hozzánk. Hugó hajnali háromkor horkol helytelenkedik, hangulatuk haragosra hanyatlik.

Hideg hétköznapokon ha hétkor holdfénynél hólabdázunk, hokizunk, helsinkiek helyeslő huj huj haját hallgatjuk.

Hétvégi hóbortunk hógolyózás.

Hokizás helyett hol huszonegyezéssel, hol hubertusz hörpintgetésével hevülünk, hűségünket holtig halasszuk.

Hédi Helsinki hölgyekkel hímző hobbijának hódol.

Holnapra helikopterrel Hamenlinába hívnak Hejkéék.

Harmincezres helység, hazai hatvanunkhoz hasonlít.

Hadtörténész haveromnál, Hejkééknél hálok.

Hiába hagytalak Helgám Hegyeshalomnál, harmatarcod, hattyúnyakad, hollóhajad, hazaszólít Hejkéék honából. Hazahív Hungária!

Hosszú hontalanságomból, húsvétra hazaérkezem hozzátok Hevesbe.

Hermelinbunda hízelegne hiúságodnak ha hozzáférhető?

Hajnalkának helyes hósapkát, Hubának hullámvasútat helyeztem hátizsákomba, Hugónak homokozójátékot, horgászfelszerelést hozok.

Hármótok hijján honvágyam hétről-hétre hatalmasodik.

Hiszem, hogy húsvétkor hiánytalanul helyreáll harmónikus házasságunk, Hevesben, házunkban húsvétolhatunk.

Helsinkiben halak havának huszonhetedikén



Heveny hahota hullámba hajszoltan haltam......



" A Magyar-nyelv,az emberi logika csúcsterméke !Előbbre való,mint a Latin,vagy Görög-nyelv" :Cardinale -Mezzofanti-az 1800-as évekből.-közel 30nyelvet beszélt!!-magyar verseket fordított!!


A magyar nyelv - Csupa H-val


Helgám!

Hazám határait hátrahagyva, három hétig Hegel, Heyne honában, Hannoverben, Hamburgban helyettesítettem hivatalos honoráriumért Hans Herbertet.

Hetedikén hétfőn hárman Hédivel Hugóval, (Holland házaspár) Hágából, Helsinkibe hajóztunk.

Hédi horgolt hímzett.

Hugó heverészett, hálóhelyére húzódott, hogy Horatiusnak hódoljon.

Hajósaink hevenyészett hálóval horoggal hitvány heringet halásztak.

Hajónkat hamarosan hömpölygő hullámok háborították, halászcsónakként himbálták, hányták Herkulesünket.

Helsinki hídjai, hétemeletes házai, hatalmas hengerműve, hőerőművei hatásosak.

Harisnyagyárai, húsüzemei hetedhét határban híresek.

Huszonharmadikán hangversenyen Händel, Haydn, Hubai hegedűversenyét hallgattuk.

Hébe-hóba hülyéskedtünk, hotelünk halljában huncutkodtunk, hatásos históriákkal hárijánoskodtunk.

Havazik Helsinkiben. Hó hull háztetőkre, hídakra, halpiacokra.

Hódprémet, hócipőt, halinacsizmát hordanak.

Hómunkásaik helytállását három havilap hírdeti.

Hannoiból háborús híreket hoznak, heves harcokról, holnapi hidrogénbombákról.

Harctereken háborútól, himlőtől, hastifusztól, hepatitisztől hullanak hajszolt halandók.

Hőmérőnk higanyszála hajnalban húszig húzodik.

Háromnegyed hétkor hosszan hangzik Helsinki harangszava.

Hiva, huomenta! (jó reggelt)

Hallani helyenként.

Hotelünk hangulatos, hanem hálószobáink huzatosak hidegek.

Helységeiben hintaszékek, heverők háziszőttesekkel.

Heveny hörgő huruthoz hamar hozzájutottam, hevertem huzamosan.

Hotelbéli hálótársaink hűvösek, hozzánk. Hugó hajnali háromkor horkol helytelenkedik, hangulatuk haragosra hanyatlik.

Hideg hétköznapokon ha hétkor holdfénynél hólabdázunk, hokizunk, helsinkiek helyeslő huj huj haját hallgatjuk.

Hétvégi hóbortunk hógolyózás.

Hokizás helyett hol huszonegyezéssel, hol hubertusz hörpintgetésével hevülünk, hűségünket holtig halasszuk.

Hédi Helsinki hölgyekkel hímző hobbijának hódol.

Holnapra helikopterrel Hamenlinába hívnak Hejkéék.

Harmincezres helység, hazai hatvanunkhoz hasonlít.

Hadtörténész haveromnál, Hejkééknél hálok.

Hiába hagytalak Helgám Hegyeshalomnál, harmatarcod, hattyúnyakad, hollóhajad, hazaszólít Hejkéék honából. Hazahív Hungária!

Hosszú hontalanságomból, húsvétra hazaérkezem hozzátok Hevesbe.

Hermelinbunda hízelegne hiúságodnak ha hozzáférhető?

Hajnalkának helyes hósapkát, Hubának hullámvasútat helyeztem hátizsákomba, Hugónak homokozójátékot, horgászfelszerelést hozok.

Hármótok hijján honvágyam hétről-hétre hatalmasodik.

Hiszem, hogy húsvétkor hiánytalanul helyreáll harmónikus házasságunk, Hevesben, házunkban húsvétolhatunk.

Helsinkiben halak havának huszonhetedikén

Hű Henriked



Na ezt próbálják meg utánozni más nyelven!...

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook