Német motivációs levél (beszélgetés)
Nézd, én ezt a problémát nem így látom...
szerintem, a ....... stílusoddal van a baj....!
volt egy kérdés, volt egy mondat, volt egy jóindulatú fordítás.
Én megtettem az én fordításomat, de Te nem vagy az én német tanárom.
Neked nem engem kellene itt javítgatnod, hanem segíteni neki...
Nem nekem...!
Nem az volt a kérés, hogy Hansi fordítson le valamit és majd Te, a nagy Guruljka azt felülbírálod...
szerintem, a kérdező szintjét a válaszommal kielégítettem.
Nincs Németországban egy olyan HR-es, aki az én satnya mondatomat ne értené 100%-ban meg.
szóval, az én szememben ez Tőled, a kákán a csomó keresése...a fontoskodásod jellemzője.
Mert már rég nem a mondatról beszélünk, hanem, hogy TE miket végeztél, hogy TE milyen fontos személy vagy német nyelvterületen....
a kérdés feltevőjének szintjéhez mérten, úgy érzem, korrekt fordítást adtam.
azt hiszem, az általános nyelvben beszéltek szerint pedig érthető és helyes is az én mondatom...
itt, Neked nem az én mondatomat kellett elemezni, hanem segíteni.
vagy félve mondom... csendben maradni.
ja, és szerintem a kérdező mai, tanuló német szintjéhez képest az én válaszmondatomban benne van az amit ő kért..
"Hogy mondják azt, hogy az egyetem előtt egy négy évfolyamos gimnáziumba jártam,angol tagozatra."
Vor meinem Studium an der Universität, habe ich ein vierjähriges Gymnasium mit dem Schwerpunkt Englisch besucht.
szerintem ez a kérdés szó szerinti német fordítása.
a többi, részedről csak KEKECKEDÉS.....
Mert bele kell tenni, ez az elvárás.
Nehogy a szemérem miatt maradj le egy jobb állásról!
Nem kimondottan a nyelvet tanuljuk, hanem a szakfordítást, a fogalmak minél pontosabb megfeleltetését, fordítási szakmai fogásokat.
Van egy térképem a krumpli nyelvjárásbeli különbségeiről, és az még csak a krumpli...
Jó ez a Mombi is. A Sprachnudel oldalt ismered?
Nézd meg ezt a linket, plusz tanácsokat is kapsz, nem csupán a megfogalmazáshoz, hanem 7 alapszabályt is:
A nyelvtanulás szépségei....ráadásul No. elég nagy ország, tele nyelvjárásokkal és ami benne van a köznyelvben,mindennapos ,azt nem biztos,hogy egy főiskolai tanár elfogadja.
Mombi...most ezt tanultam pl.
Hansi, gyakran egyetemet végzett emberek fejtegetnek egy-egy értelmezést jó fél órán keresztül is. Nem kell ezen megsértődni.
Én gyerekkoromban éltem kint, azután a tudásom eléggé megkopott, de műszaki tolmácsolásra még jó volt, és az akkori kiküldetés alatt megint eléggé feljavult.
Amire büszke vagyok: egy távolabbi kolléga megkérdezte, hol tanultam meg ilyen jól magyarul.
Azóta egyetemi alapszakot végeztem germanisztikán és most éppen egy szakfordítói Studium-ot végzek, gyakran elemezzük a fordításokat, ilyenkor keressük a kákán is a csomókat.
Term havonta,akkor gondolom pro Monat.
Azért egy évre még Magyarországon is kevéske:)
Én a denken-t Meinungra cserélném.
Ich meine...
avagy Ich nehme an, de talán tökösebb a Meiner Meinung nach, vagy Ich bin der Meinung.
A man verdient normalerweise... mondatod jól hangzik.
A te megfogalmazásod továbbra is inkább egy iskolai fogalmazáshoz hasonlít, semmint egy álláspályázathoz. Én ezt írnám:
Meine Gehaltsvorstellung liegt bei einem Brutto-Monatsgehalt im Bereich von 2.000 Euro.
(Mondjuk azt nem tudom, hogy a 2000 eurót havonta, vagy évente gondoltad 😁)
A releváns kompetenciáidat úgyis a munkáltató fogja beárazni magának.
Ne hari, de ezt beszéld meg Guruljkával....
Ő tanárosan tud neked segíteni...
a pofásabb mondatodat majd ő eldönti..))
az én német tudásom sajnos elég gyatra, még 40 év ott élés után is vannak hiányosságaim, mint az ábra mutatja...
De nevezhetjük ezt bátran annak, hogy aki a kákán is csomót keres az talál is rajta...
Köszönöm, hogy segitetek.Gondolom,több megoldás is létezik, csak van,ami a fülnek kellemesebb,van ,ami nem.
Még azt kérdezném meg,melyik pofásabb mondat.
Tanbá mondta,hogy térjünk ki a fizetési igényre is,mondjuk én magamtól nem irnám bele.
Ich denke, man verdient normalerweise 2.000 € in einem Job, der meinem Abschluss entspricht.
vagy
Ich denke, ein Gehalt von 2.000 € wäre meiner Erfahrung nach angemessen.
vonja össze aki akarja....
nekem csak ekkora a tudásszintem...
miazhogy kérdezte, az ember próbált neki segíteni...
de, ha Te ezt így vágod, akkor kár erről fórumot tartani...
ketten összedugjátok a buksitokat és kész...
Tudod, te is, hogy nem vagyunk egyformák...))
tudásilag...))
hát... odaírtam, hogy nem vagyok profi, se HR-es...
nem is tudok hiba nélkül németül...
de azt hiszem azért, hogy egy HR-es tökéletesen megértené azt amit írok/mondok....
s már bánom is, hogy belekotnyeleskedtem....
nekem már nem kell Bewerbung-ot írni senki felé sem...
sorry, de tőlem csak ennyire telik a németből...)))
Hessenben, Offenbach am Mainban én ezt így mondanám,
így fordítanám...
de még csak nyelvész sem vagyok... csak az utca egyszerű embere...))
A Studium már maga egyetemi, tehát az an der Universität felesleges.
Vagy legalább vonjuk össze: Universitätssstudium.
"Hogy mondják azt, hogy az egyetem előtt egy négy évfolyamos gimnáziumba jártam,angol tagozatra."
én valahogy így fordítanám...
Vor meinem Studium an der Universität, habe ich ein vierjähriges Gymnasium mit dem Schwerpunkt Englisch besucht.
de én nem vagyok se HR-es, se szakember...))
További ajánlott fórumok:
- Hogyan fogalmaznátok ezt meg egy motivációs levélben?
- Te mit írnál/írtál a motívációs leveledben?
- Minőségellenőri álláspályázatra kell írnom ütős motivációs levelet. Milyen tulajdonságot lehet kimeleni, ami illik ehhez az pozícióhoz?
- Mit írjak a motivációs levélbe?
- Milyen egy jó motivációs levél?
- Kisgyermeknevelőnek jelentkeznék egy újonnan épült bölcsődébe. Mit írjak a motivációs levélbe?