Angol szleng szavak és kifejezések (beszélgetés)
A yep-et nálunk is használják, de simán azt is, hogy ye.
Kérdő mondatot itt is szoktak kijelentő szerkezetbe mondani, bár az ritka. Mikor még Orkney-n éltünk, ott nagyon gyakori volt. :D
Itt nalunk (new york) inkabb a body-t hasznaljak. Nobody, anybody es nem a one-t. De pl. ha valakinek megkoszonnek valamit, akkor azt mondjak: Thanks, body! vagy Thank you, man! De ha valakirae raszollsz az utcan, mert pl. neked jon, akkor azt lehet mondani: Hey man!
Megkoszonod a vasarlas utan, hogy kihozta a cuccot a kocsihoz: Thank you body/thank you man.
De pl. ilyet sem mondanak: This machine doesn`t work. Hanem helyette: This machine don`t work. Kerdesnel meg: This machine don`t work? Vagyis nincs forditott szorend.
Meg egy pelda:
Peter don`t work today. / Peter don`t work today?
Ja! Es yes helyett mondjak: yep (aha). Mintha azt mondanad magyarul: japp, de a pp-t mar csak magadban, alig hallhatoan.
Nagyon szeretném tökéletesiteni az angolomat. Ez azért is fontos lenne mert van 2 angol barátom is akikkel csak angolul tudok értekezni ugyebár...
Egyik arab, a másik afrikai.. :)
Valaki nem tud ajánlani valamilyen modszert amivel elöbre juthatnék? Mert anyi mondanivalom lenne nekik, de nem mindig tudom ugy kifejezni magam ahogy szeretém. Tud valaki segiteni?
Sziasztok!
Örülök hogy felélénkült ez a fórum! :) Igen, tényleg azok érdekelnének akik angol nyelvterületen élnek, és tudják hogy ott a mindennapi életben milyen kifejezéseket használnak. Ezeket a könyvek sehol nem tanítják. Például: It's raining cats and dogs, bár ezt lehet hogy valahol hallottam már, de baromi jó KIFEJEZÉS. Mer'ugye ha ezt nem ismerjük, akkor az életben nem fordítjuk le magyarra. Köze sincs a kutyákhoz meg a macskákhoz.
Az a legérdekesebb, amikor magyarok beszélnek angolul. :D Az a legfurcsább. Olyan érdekes kiejtésre tanítanak az iskolákban. :D
Éltem Cipruson is, ott nagyon egyszerű angolt beszélnek, ki gyorsan, ki lassan, mindenki máshogy volt érthető. De az ottani magyarok mind egyformán magyar-angolul beszéltek. :D Mondták is, h olyan máshogy beszélek hozzájuk képest.
Akik furán beszélik még az angolt: az indiaiak, nekik is fura a kiejtésük, a kínaiakat meg alig lehet megérteni. Amikor angolul tanultam, akkor a csoportban volt egy kínai lány is, szegénynek nagyon nehezen ment a szavak kiejtése. Nekik ezerszer nehezebb kiejteni, mint másoknak.
Én walesi tanártól tanultam angolul, de skót területen éltem. A tanár tudta a különbségeket a nyelvek között, mindig ki is emelte, h mi miben más.
Számomra a skót angol a legérthetőbb, de ez azért is van, mert itt élek. Az angol-angol nehezebb, teljesen máshogy ejtik ki a szavakat, máshogy hangsúlyoznak, de meg lehet érteni. Ír angolt szerintem még nem hallottam, a walesi nekem hasonlít a skótra, annál tisztább.
Viszont filmekből az amerikai filmek a legérthetőbbek, mert lassan beszélnek benne. :D Szerintem érdemes azzal kezdeni. Az angol filmeket nem értem, hogy ha jön egy gyors kiabálós jelenet, akkor a szájuk se látható, általában rohannak, v vmi akció van...
Viszont az angol-angol meség fantasztikusak. :P
Az angol az angliai angolt jelenti, én úgy hívom, h angol angol.
Az amerikai angol nem csak szavakban tér el, hanem nyelvtanilag is az angol-angoltól.
Az walesi, skót és ír angol szintén mások.
Amit otthon az iskolákban tanítanak, az az angol-angol szokott lenni.
Nincsenek extra nagy különbségek, ha már valaki megtanul valamelyik angolul, utána egykönnyen meg lehet tanulni a többit is, csak valahogy ez az anyanyelvi angoloknak nagyon nehéz.
Pl. a tv-ben levő filmeket sem értik meg, többen is mondták, h kb a felét értik a filmeknek.
Hello!
Engem az érdekel, hogy amikor azt írjátok, hogy angol szleng, az értendő a brit és az amerikai nyelvezetre is?
sorry, potato, no potatoe :D
Erről jut eszembe:
no=not :P
Ezek skót angol szavak, de sok angol-angol is érti, bár a korábbiak is inkább skótok, én skót területen élek, de hasznosak lehetnek:
bonnie, bonny=beautiful
bairn=child
coo=cow
haggis=pudding made from minced meat and oatmeal, so little bit different than the white pudding
spurtle(még a helyesírás ellenörző is aláhúzza, de tuti így kell ezt leírni)=wooden spoon
besom=difficult woman
havers!=nonsense!
wheesht!=quiet!
cud=could
loch=lake
stupid, galoot=idiot
Ha nem feltétlenül csúnya dolgot szeretnél csak hallani, akkor itt van 1-2 szó, amiket használnak, de a szótárakban szeritem nincs benne:
peedie=small, azaz kicsi, de inkább pici;
tattie=potatoe, azaz krumpli;
What like today?=How're you today?, azaz hogy vagy ma;
boble vagy bouble, nem tudom, h hogy kéne írni, mert még csak szóban hallottam, ennek jelentése, h tök happy vagy, minden ok veled, csupa boldogság, nevetés, valami ilyesmi hangulatot fejez ki ez az ige.
Per pillanat ezek jutottak eszembe. Mivel kint élek, annyira nem is tudom, h mit nem tanítanak otthon, mert otthon nem is tanultam angolul. :D
pain in the ass
out of mind
cocksucker.. de ezeket megtalalod neten is. Az angol mindenesetre nem egy nehez nyelv ami a szlenget illeti, a spanyolnak kozelebe sem er valtozatossag tekinteteben.
További ajánlott fórumok:
- ""ÁS"" végződésű szavak, kifejezések
- Szólánc-otthonnal kapcsolatos szavak, kifejezések
- Keressünk olyan szavakat, kifejezéseket, amiben női és férfi keresztnevek is megtalálható/Lehet külföldi is/
- Új szavak, kifejezések a II. világháborút követően
- Írjunk** ista** végű szavakat, kifejezéseket....
- Idegen szavak, kifejezések