Weboldalunk cookie-kat használhat, hogy megjegyezze a belépési adatokat, egyedi beállításokat, továbbá statisztikai célokra és hogy a személyes érdeklődéshez igazítsa hirdetéseit. További információ
Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » Mi a pogácsa angolul? fórum

Mi a pogácsa angolul? (tudásbázis kérdés)


1 2
31. Guruljka (válaszként erre: 15. - Jennyvagyok)
febr. 27. 20:20

Annyira tipikusan magyar, amennyire török vagy bármilyen más.

"A név a latin focus („tűz”) szó képzett alakjából, a focacea-ból („sült tészta”) származik olasz nyelvi közvetítéssel. Mind a mai napig létezik Olaszországban egy lapos kenyérféle, melynek neve focaccia (ejtsd: fokáccsa). Hasonló nevű, de kissé eltérő kenyérféle a franciáknál a fougasse, a spanyoloknál pedig a hogaza.(...)

febr. 27. 16:15

Se allagra, se formara nincs benne semmi azonos, nem tudom, hogy boronalta ossze barki is.


Nekunk valamikor van a valasztekban focaccia alapu melegszendvics. Egyszer egy vevo "fokaka"-kent hivatkozott ra. Vegyes nemzetisegu kis csapatunk minden nyelven a kaka az kaka, ugyhogy egymas kozt azota is fokakakent emlegetjuk :D

29. VendrinerPiroska (válaszként erre: 28. - NomNom)
febr. 26. 19:49
Az olyan lapos kenyér szerű. Szerintem a nevén kívül a jellegében semmi sem hasonlít a miénkre.
28. NomNom (válaszként erre: 25. - VendrinerPiroska)
febr. 26. 13:48

Nekem a focaccia mindig valami szendvicsnek tűnik.

De szerintem akkor is felesleges megpróbálni egy szóval leírni mert ha ez egy fordítás akar lenni akkor a külföldi fejével kell gondolkodni aki ez alapján nem fogja tudni miről van szó.

27. VendrinerPiroska (válaszként erre: 26. - Vigyefene)
febr. 26. 13:15
Lehet, hogy a ti tepertőtök igen, de abba, amit nagyanyám sütött (és mi is így csináljuk), abba a bőrös részt is belevágjuk.
26. vigyefene (válaszként erre: 25. - VendrinerPiroska)
febr. 26. 13:06

A mi jó-tepertőnk pedig bőr nélküli, elég zsíros hátszalonnából készül.

De már szőrszálat hasogatunk, azt is szőkét, ami ugye vékonyabb.

25. VendrinerPiroska (válaszként erre: 22. - NomNom)
febr. 26. 13:00

Az "and" jogos, viszont a baconnek is van létjogosultsága a nevében, mivel a crackling az tulajdonképpen ropogós sertés bőr, viszont a tepertőben nem csak bőr van. Persze a szalonna az igazándiból inkább pork belly, a mi baconünk meg a streaky bacon.


Különben állítólag a focaccia távolra szakadt rokona, bár ez kevéssé látszik rajta, szerintem.

febr. 26. 12:51

A scone az végképp nem crumpet és nem csak a neve miatt. A crumpetnek meg aztán végképp semmi köze nincs a pogácsához.


Senki nem mondta, hogy a scone az ugyanaz, mint a pogácsa, csak az áll a legközelebb hozzá.


A FI-nak, ha tepertőst sütsz, és netalántán Agliában, akkor a crackling kitűnő ajánló levél. Kevés emberrel találkoztam arrafelé, aki nem szereti a ropogós szalonna pörcöt.

23. NomNom (válaszként erre: 21. - SzánI.)
febr. 26. 06:02
Meg hozzáteheted, hogy Hungarian crackling scone és akkor tudni fogják, hogy ez egy másik konyha étele és nem akadnak úgy fenn ezen a kifejezésen.
22. NomNom (válaszként erre: 21. - SzánI.)
febr. 26. 05:59

Mondjuk "and" helyett "or", de a tepertősre én nem írnám h baconös. Szóval akkor csak az a crackling. De ez is elég bénán hangzik. Én nem erőltetnék erre konkrét szót mert az a baj, hogy aki olvassa lövése nem lesz miről van szó.

Ne támaszkodj Google találatokra, amit te írsz az is csak pár találat.

febr. 26. 05:40

Köszönöm.


A képek alapján, a "bacon and crackling scone" lesz a jó.

20. NomNom (válaszként erre: 15. - Jennyvagyok)
febr. 26. 05:34

Amúgy nem, még a török ismerősöm is mondta, hogy náluk is így mondják. 😄 Csak nyilván másképp írják.

"A Kárpát-medencei, a balkáni és a török konyha jellegzetes terméke."

19. vigyefene (válaszként erre: 17. - Csenge(ttyű))
febr. 26. 00:28
Esetleg a szeretőjének.
febr. 26. 00:23

A nagynéném 30+ éve él Âmerikâban, de még nem sikerült a pogacsat leforditania :)


A scone is még inkább crumpet, de nem pogácsa.

febr. 26. 00:23
Poggy :D Amit Peggy sose süt az urának. :D
16. VendrinerPiroska (válaszként erre: 4. - Epresturmix)
febr. 26. 00:17

Ámerikában igen, de Angliában semmi esetre sem, mert az ott eléggé mást jelent.


Legközelebb a savoury scone áll hozzá, bár ez nem egészen az a pogácsa, amit otthon gyártunk. Legalábbis mi. Mikor az éhes motorosok avagy Hairy Bikers magyar tepertős pogácsát próbáltak sütni, akkor annak bacon and crackling scone néven futott angolul.

febr. 26. 00:15

A pogácsa egy tipikus magyar kelt tészta, ill sós sütemény, nincs angol megfelelője. Ez olyan mint a hot dog, mi se fordítottuk le magyarra. Vagy a gyros. Azt se fordítottuk le. Rengeteg ilyen van. Tehát a pogácsa, az külföldön is marad pogácsa.

Én sütöttem Gran Canarián a kollégáknak, szilveszterre. Oda voltak teljesen, és kérték a receptet.

febr. 26. 00:11
És magyarul van a "huspogacsa" kifejezés is. Az meg főleg nincs angolul.
febr. 26. 00:08
És nem kelt tésztás.
12. Fat Black Pussycat (válaszként erre: 4. - Epresturmix)
febr. 26. 00:08
Az mindig édes.
11. NomNom
febr. 25. 20:45

Wikipédia:

[link]


Nincs rá szó, inkább körülírja.

10. Fat Black Pussycat (válaszként erre: 1. - SzánI.)
febr. 25. 20:37

A pogacsaknak nincs igazi fordítása, mert egyik sem az, amit sütnek hagyományosan.

Viszont lehet "új szavakat" használni, ahogy magyarul is.

Nálunk a kofta az új.

Hol kell a fordítás?

9. Epresturmix (válaszként erre: 8. - Csinita)
febr. 25. 20:36
Amerikai a biscuitot használja. Ti meg ezt. Mondjuk eléggé kevés az infó amit megadott.
febr. 25. 20:24

'Cheese scone' (sajtos pogacsa)

'Savoury scone'

(amikor azt mondjuk egy etelre hogy savoury, akkor azalatt azt ertjuk, hogy sos etel)


Ha azt mondod csak, hogy 'scone', akkor azt itt Angliaban arra az edeskes pogacsa szerusegre ertik.

febr. 25. 20:12
Az a klasszikus pogácsa nincs náluk, mint nálunk, de valóban scone-t használnak arra a süteményre, ami leginkább hasonlít a mi pogácsánkhoz.
febr. 25. 19:19
Scone és a cone és cake izesitett variációja.
5. vigyefene (válaszként erre: 1. - SzánI.)
febr. 25. 17:54

talán a leggyakrabban használt a scone, de helyként változhat.

[link]

febr. 25. 17:37
Biscuit.
febr. 25. 17:37

Keress rá úgy, hogy cheese scone!:)


Vagy ha angollal beszélgetsz, írd körbe, nincs külön szó a pogira, de ezt használják leginkább.

febr. 25. 17:35
scone
1 2

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2021, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Facebook