Angol-magyar / magyar-angol fordításban segítene valaki? (beszélgetős fórum)
ja itt a magyar van fent
a forditást te ismegtudod csinálni
a google forditoval
Long vonatsíneken wandered more....
Vonatsíneken? :(
:)))
Honnan szedted le ezt ilyen gyorsan?
Megadod a linket?
Köszönöm!!!!!!!! :))))
I dreamed of a world
Time low, it makes something more
Whispering my city do not expect miracles
Chasing dogs running in the roadside dust
New movies are old movies
I was cold stones of the streets meet
Leaning against the wall waiting for you on
Long vonatsíneken wandered more
Some time, but something makes you
It does not keep secrets from anyone
But the song remains in my heart I
Re-experiencing the eternal sounds of
If the song is about, dreaming of the world with you
I dreamed of a world for myself
I am standing at the gate
Give me the strength to be able to move
I have faith in the high walls before
I was cold stones of the streets meet
Leaning against the wall waiting for you on
Long vonatsíneken wandered more
Some time, but something makes you
I dreamed of a world for myself
I am standing at the gate
Give me the strength to be able to move
I have faith in the high walls before
Persze.
Küldd el a teljes szöveget!
A kedves eruópai lányokra hajtó afriaki férfiak dumája ez :)
Mindenkinek ezt írják.. :D
szia curtis, szép estét!
(bár ez igazából elköszönés szokott lenni, v.ö. "legyen jó estéd")
helló gyönyörűség
neked is kellemes éjszakát kívánok! mellesleg gyönyörű szemeid vannak.
valamiért olyan érzésem van, hogy nem angol anyanyelvű, aki írta, de nem biztos
Sziasztok!
Le tudná nekem valaki ezt a szöveget fordítani magyarra?
Hi Curtis! Have a nice evening! :-)
Hey Beautiful thing. :)))))
I wish you a pleasant night tooo. :)))) By the way beautiful eyes you've got there. :))))
I go regularly to Stúdium Szakközépiskola, a commercial academic specialisation manager's academic specialisation. I reported myself because I express an interest in the trade into this school, and adds a surplus dot to my farther study.
In the first half of the second year of the training weekly with two occasions, then in the second term weekly I went regularly to practice with an occasion into a child clothing shop.Beside the shop's proprietor served a's an assistant, than assistant for sale. From the consultant in the possession of received instructions, I added a council to the selection of the suitable product after customers' reception. I undid it at the time of the arrival of new merchandise, I marked up the dresses, I unpacked it into the salesroom then. I helped out the year in stocktaking at the beginning of and the treatment of the cashier's desk was entrusted to me already because of the second term.
I would like to continue my studies with trade in the future, my aim the acquisition of a degree with a field of study like this.I would like to work in the distant future on Transdanubium because there are more opportunities on this area as opposed to Miskolc to succeed.
The Secondary School Curriculum, commercial singing at szakmenedzser said. I volunteered in this school, interested in trade for it, and give továbbtanulásomhoz többletpontot.
The first half of the second year of training twice a week, and then in the second half once a week I was in practice for children in a store. The shop owner with gyakornokoskodtam as sale assistant. The instructions received konzulenstől possession, reception after the council gave customers the right product selection. New goods arrive unpacked beáraztam clothes, and then unpacked the space. Helped in the beginning of the year and the second inventory félévtől the fund management has been entrusted to me.
In the future I would like to continue their trade, targets of such a specialized degree.
Transdanubia in the distant future I want to work, because unlike many Miskolccal is possible to achieve success in this area.
A Stúdium Szakközépiskola, kereskedelmi szakmenedzser szakára járok. Azért jelentkeztem ebbe az iskolába, mert érdeklődöm a kereskedelem iránt, és a továbbtanulásomhoz többletpontot ad.
A képzés második évének első felében heti két alkalommal, majd a második félévben heti egy alkalommal jártam gyakorlatra egy gyermekruházati boltba. A bolt tulajdonosa mellett gyakornokoskodtam, mint eladó segéd. A konzulenstől kapott instrukciók birtokában, vásárlók fogadása után tanácsot adtam a megfelelő termék kiválasztásához. Új áru érkezésekor kicsomagoltam, beáraztam a ruhákat, majd kipakoltam az eladótérbe. Segédkeztem az év eleji leltározásban és a második félévtől már rám bízták a pénztár kezelését.
A jövőben kereskedelemmel szeretnék továbbtanulni, célom egy ilyen szakirányú diploma megszerzése.
A távoli jövőben Dunántúlon szeretnék dolgozni, mert Miskolccal ellentétben több lehetőség van e területen sikereket elérni.
További ajánlott fórumok:
- Német-magyar / magyar-német fordításban segítene valaki?
- Francia-magyar / magyar-francia fordításban segítene valaki?
- Holland-magyar / magyar-holland fordításban segítene valaki?
- Bolgár-magyar / magyar-bolgár fordításban segítene valaki?
- Van itt valaki, aki segítene nekem egy rövid finn fordításban?
- Belga-német fordításban segítene valaki?