Nekem furcsa csak hogy angol szavakat tesznek a magyar mondatokban? (beszélgetős fórum)
Teljes mértékben magyarul beszélek társaságban, kivéve németekkel, vagy angolokkal (ezt a két nyelvet ismerem a magyaron kívül). Nem tudom miből vontad le azt a konzekvenciát, hogy én nem beszélnék magyarul társaságban... Mindenesetre nem kell ezt kihangsúlyozni, ha valaki nem tud nyelvet, mert a kutyát nem érdekli. Maximum ők kompenzálnak ezzel, emiatt rosszul érzik magukat, frusztráltak.
Persze hogy el lehet boldogulni, egy gyári munkásnak 8 általános, az egész ország összeszerelő üzem.
És ilyenkor kellene belépnie az illemnek.
Illetlenség társaságban úgy beszélni, hogy idegen szavakat használunk, és pont ezért, mert van aki egyáltalán nem tanult nyelvet, van aki oroszt tanult és mást nem, mert abban az időben nem volt másra lehetőség, stb.
És egyébként is, nyelvtudás nélkül is egész jól el lehet boldogulni a magyar munkaerő piacon.
És mielőtt rám mutatsz....
Német és angol nyelvvizsgám is van. Ráadásul oroszul is tanultam;)
Azt mondják "jaj én oroszul tanultam, aztán megutáltam a nyelvtanulást", vagy "nincs nyelvérzékem". Na én meg németül, nem szerettem, utána mégis megtanultam angolul.
Persze, megértem ha nem akarsz nyelvet tanulni, nincs ezzel gond. 😊
Jaj, dehogyis! Haragról szó sincs. Nem is kell mindenkinek mindenben egyetérteni. Csak a hangnem maradjon normális keretek között. 🙂
Én elnézőbb vagyok az idegen szavak használatával kapcsolatban. A kivételekről írtam már.
Nagyon zavar, ha indokolatlanul, és túlságosan gyakran teszik. (Indokolatlannak tartom, ha rendszeresen az angol/egyéb idegen nyelvi megfelelőt használják, közben megfeledkezve arról, hogy az adott kifejezésnek van egy magyar megfelelője. Pl. atmoszféra - légkör.)
Ugyanakkor létjogosultsága van azokban az esetekben, amikor bonyolulttá válna a pontos fordítás - pl. az említett fájl és like esetében. (Furán hangzik, hogy "tetszikelem". :D )
Pont a napokban hallottam egy kisfiútól, hogy „ne kopizz már!” Ezt is elfogadom. Változik a nyelvünk. Ez a mostani generáció is termeli már azokat a szavakat, kifejezéseket, amiktől egyes embereket kiráz a hideg. Pedig ez van. Tetszik vagy sem, ez van. Engem nem ráz ki a hideg mindaddig, amíg a gyerek szépen beszél, ír magyarul.
Most egy másik példa: nem témába illik ugyan, de azért leírom: sok embert a magyar rövidítések is zavarnak. Na, az azért már tényleg durva. Nem tudom, mi lett volna velem, rövidítések nélkül, mikor gyorsan kellett jegyzetelnem.
Itt, a Hoxán nagyon ritkán rövidítek, de évekkel ezelőtt egy másik oldalon rengeteget rövidítettem. Senki nem háborodott fel rajta. Ott az volt a szokás, és teljesen elfogadott volt.
Addig amíg helyesen ,odaillően és nem túltolva használják nem zavar..
Bár akkor sem ha nem így, mert akkor meg kicsit vicces:))
Engem mint jelenség nem zavar, de néha én is úgy érzem túltolják... Pl játszótéren hallottam 8-10 évesektől, hogy "ne kopizz már" = ne utánozz...
Aztán vannak akik már előszóban is azt mondják bytheway, elfogadom, de ezt is manírosnak tartom. (Amúgy is a manír se magyar szó, ha már itt tartunk :D)
De ilyen nem zavar, hogy meeting meg prezentáció, fel se tűnik már :)
Azokat nem bírom, akik kivagyiság, beképzeltség miatt beszélnek, írnak így.
Azt hiszik, ha olyan szavakat használnak, amikről a nagy többség azt sem tudja mit jelent, és nem is elterjedt a használata, akkor ők nagyon okosnak, menőnek tűnnek. Hát nem.
Itt is van, aki gyakran ír így, a hideg ráz tőle.
A szép magyar nyelv nem attól sérül, mert időnként bekerül néhány - amúgy már teljesen elfogadott - idegen szó.
Elég néhány fórumhozzászólást elolvasni. Olyan alapvető szabályokkal nincsenek tisztában egyesek, hogy az tényleg fájdalmas.
Szerinted rendkívül buta szokás idegen szavakat keverni a magyar nyelvbe. Szerintem pedig nem buta szokás. Főleg nem értek egyet azzal a véleményeddel, hogy akik idegen szavakat használnak, ők valószínűleg felsőbbrendűnek érzik magukat. Nem, közel sem.
A 2. bekezdésed minden szavával egyetértek.
vannak olyan angol szavak, amelyek teljesen beépültek a magyar nyelvbe. Pont ilyenekre gondoltam, mint amiket említesz. Fájl, lájk, lájkol.
A „lájkol” éppen attól borzasztó, ha félig angolul, félig magyarul írják. Nem is borzaszt, inkább megmosolyogtat. Elég sokszor láttam már így leírva: „like-ol”. Nyugodtan lehet írni a magyarított változatát.
Engem mondjuk a WTF, OMG sem zavar, ha nem magyar mondatba beszúrva, hanem mondjuk egy posztra reagálva írja le valaki, csak úgy, önmagában. Na, itt termett spontán egy újabb szó: „poszt” - teljesen elfogadható, még magyar szövegkörnyezetbe beszúrva is.
Az 1. bekezdéshez pedig annyit, hogy nem mindegy, hogy milyen irodáról van szó. Vannak olyan irodák, ahol teljesen természetes, hogy azt mondják: el ne felejtsétek, délután míting.
Összességében engem nem zavar az angol szavak beépülése a nyelvünkbe. Az annál inkább, amikor valaki köszönőviszonyban sincs az angollal, csak egy-két szóval akar menőzni. Az tényleg nevetséges.
Leginkább azokat irritálja, akik nem töltöttek el éveket külföldiek között és nem beszélnek idegen nyelvet.
Semelyikünk sem érezte felsőbbrendűnek magát, ez egy buta vélemény.
Plusz de, az angol nyelven beszélők is szoktak más nyelvű szavakat tenni a mondatba. 10 hónapot éltem USA-ban egy amerikai családdal. Többször hallottam spanyol szót/kifejezést, rendszeresen.
További ajánlott fórumok:
- 4-betűs értelmes szavakat írj csak egy betűt lehet meg változtatni
- Szó-tag-lánc - az előző szó bármely szótagjával lehet kezdeni és minimum három szótagos szavakat kell írni
- Mikor kezd el mondatokban beszélni egy gyerek?
- A következő szavakból minél több értelmes mondatot kell alkotni, a mondatokban többször is szerepelhet névelő
- Franciázzunk :-) Mondatokban kérdezz felelj
- Német mondatokban-kifejezésekben tudna valaki segíteni?