She jumped to her feet. Mit jelent? (tudásbázis kérdés)
19. homern (válaszként erre: 18. - 9b10f3d7ff)
2012. márc. 30. 14:34
több helyes értelme van,azért írtam hogy jó volt az szövegkörnyezet nélkül is,csak addig ugye többféleképpen lehet értelmezni :)
18. 9b10f3d7ff
2012. márc. 30. 14:29
Én nem vagyok angolos...de annyi jött le, hogy ő a lábára ugrott, mert a talpra és a lábra is feet.
Aki szuper angolos, biztos hamarabb leesik neki.
Egyébként maga talp és láb meg más angolul.
17. homern (válaszként erre: 16. - 9b10f3d7ff)
2012. márc. 30. 14:21
dehogynem :D
16. 9b10f3d7ff (válaszként erre: 14. - Gummy)
2012. márc. 30. 14:18
Ehhez kellet ez a szövegkörnyezet is. :)))..mert nagyon nem stimmelt magában.
15. gabika79 (válaszként erre: 14. - Gummy)
2012. márc. 30. 14:16
De így, hogy leírtad a szövegkörnyezetet egyértelmű volt már! :)
14. Gummy (válaszként erre: 3. - Gabika79)
2012. márc. 30. 14:16
Uhh ezek a fordítóprogramok!!! Elég durván mellélőnek. :D
13. gabika79 (válaszként erre: 9. - Gummy)
2012. márc. 30. 14:15
A földön ült. Gyorsan felugrott és körül nézett!
12. Gummy
2012. márc. 30. 14:14
Köszönöm a segítséget.
11. homern
2012. márc. 30. 14:14
a földön ült.gyorsan talpraállt/ugrott és körülnézett.
10. Gummy (válaszként erre: 7. - Homern)
2012. márc. 30. 14:13
Köszi, tényleg, talpraugrott. :D
9. Gummy (válaszként erre: 4. - EsztyMorgan)
2012. márc. 30. 14:13
Hát ez biztos hogy nem lehet.
Leírom, hogy milyen környezetben van:
She was sitting on the ground. Quickly she jumped to her feet, and looked around.
Jumped to her feet biztos hogy egy kifejezés.
8. ujlany (válaszként erre: 6. - Ujlany)
2012. márc. 30. 14:12
sot ez magyarul mar leginkabb a hirtelen felugrott kategoria.
7. homern
2012. márc. 30. 14:11
talpraugrott.mint amikor elesel és gyorsan felállsz.szerintem.
6. ujlany
2012. márc. 30. 14:11
felallt. (hirtelen)
5. l.agnes
2012. márc. 30. 14:11
Talpraesett (?)
4. EsztyMorgan (válaszként erre: 1. - Gummy)
2012. márc. 30. 14:07
A lábára lépett.. Kb, mivel szabad fordításban elég értelmetlen lenne.
3. gabika79
2012. márc. 30. 14:06
"Ő ugrás neki lábfejek" ezt adta ki az angol-magyar fordító program! :)))
2. Gummy
2012. márc. 30. 14:04
Ez valamilyen kifejezés lehet, de nem találom a szótárban sem.
1. Gummy
2012. márc. 30. 14:04
She jumped to her feet. Mit jelent?
További ajánlott fórumok:
- Csevegjünk erről- arról, ami Neked éppen problémát jelent, és lássuk új szemszögből a kérdésed.
- Van-e jelentősége a " dinnyére sört?" szólásnak?
- 50 év felettiek jelentkezését várom nemtől függetlenül ismerkedjünk beszélgessünk.
- Álomfejtés: Mit álmodtál és az mit jelenthet?
- Ki dobna le tényleg jelentős súlyfelesleget 2012-ben?
- Közkívánatra 6. Pénzdíjas Fogyiverseny!!. Jelentkezzetek!!!