Angol-magyar / magyar-angol fordításban segítene valaki? (beszélgetős fórum)
Angolosok, segítenétek?
Lefordítaná valaki nekem ezt a szöveget?
"good things come to those who believe, better things come to who those who wait, and the best things come to those who don't give up"
Értem az egészet, de nem vagyok annyira jó, hogy úgy hozzam össze, hogy szép idézet kerekedjen belőle.
Angolosok, segítenétek?
Lefordítaná valaki nekem ezt a szöveget?
"good things come to those who believe, better things come to who those who wait, and the best things come to those who don't give up"
Értem az egészet, de nem vagyok annyira jó, hogy úgy hozzam össze, hogy szép szép idézet kerekedjen belőle.
Hogy kell ennek az együttesnek kiejteni a nevét?
3OH!3
What would you work with now if your career hasn't had started?
Én így mondanám.
Tudnátok nekem segíteni az angol feleletemmel kapcsolatban?
Angolból egy feleletet kell összeállítani és különböző kérdésekre kell válaszolni nyaralással kapcsolatban. Elég gyenge az angol tudásom, de remélem ti tudtok segíteni magyarul leírom hogy mik lennének a válaszok:
1. Én általában Múcsonyon szoktam vakációzni a barátnőméknél. Időnként Pestem is szoktam tölteni a vakációmat.
2. A kedvenc benti tevékenységeim közé tartozik számítógépezés valamint a zenehallgatás. A kedvenc kinti tevékenységeim közé tartozik a hintázás és a kutyáimmal szoktam játszani.
3. Házban szoktam aludni, nem szoktam hotelben vagy nyaralóban megszállni.
4. Én inkább a lustálkodós vakációkat preferálom, szeretek sokat aludni, medencézni vagy napozni. Azért szeretek ilyen dolgokat csinálni, mert ezek nem túl megerőltetőek, de azért szoktam sétálni is.
5. Szerintem a legnépszerűbb helyek közé tartozik pl.: a Balaton. De sokan látogatnak el ilyenkor Hévíz és Hajdúszoboszló gyógyfürdőibe is. Egy netes felmérés szerint Zalakaros a legnépszerűbb nyaralóhely.
6. Még sosem voltam külföldön. De nagyon szívesen elmennék Hawaira vagy Rómába.
7. Szerintem azért nagyon fontos, mert az embereknek szüksége van néha egy kis kikapcsolódásra. Muszáj néha kitörni a hétköznapok szürkeségéből és valami mást csinálni.
8. Többek között azért, mert nincs pénzünk vagy nincs idejük rá. De lehet, hogy nem érzik szükségesnek inkább ülnek otthon. Vagy olyan helyen laknak ami már önmagában alkalmas a nyaralásra.
A válaszokat előre is köszönöm! :)
Sziasztok. Nem vagyok valami penge angolból de szeretnék feltenni egy kérdést angolul, ebben kérem a segítségeteket.
Ha nem indult volna el a karriered, akkor most mivel foglalkoznál?
Köszönet előre is :)
Segítenétek lefordítani, légyszi
Lenne rá mód, hogy felirat is készüljön a videókhoz, hogy mi is könnyebben megértsük?
Így van.Itt vannak korrekt példák:
Bocsánat, hogy belejavítok, de a "would" - os szerkezetnek ("second conditional") a szabályai szerint az egyik mondatrész "would+infinitive", a másik pedig "past simple".
Szóval helyesen így hangzik: "we would live in a happier world if everibody did the same."
ez így jó?
Boldogabb világban élnénk, ha mindenki így tenne, de sajnos túl sok olyan ember van aki csak önmagával van elfoglalva.
would live in a happier world if only everybody would do this but unfortunately too much the man who just/only occupied with yourself
További ajánlott fórumok:
- Német-magyar / magyar-német fordításban segítene valaki?
- Francia-magyar / magyar-francia fordításban segítene valaki?
- Holland-magyar / magyar-holland fordításban segítene valaki?
- Bolgár-magyar / magyar-bolgár fordításban segítene valaki?
- Van itt valaki, aki segítene nekem egy rövid finn fordításban?
- Belga-német fordításban segítene valaki?