Tanuljunk együtt németül! (beszélgetős fórum)
Es werden verschiedene Leute aufgezählt, mit demselben Fahrtziel.
Also da kommt einer aus Kalkutta, der im Wagen mit dem Hühnerfutter reisen muss.
Der Reim kommt von der Aussprache "Hühnerfutter" zustande.
Hallo alle! Wo steckt ihr???
Ich habe zwei Zeilen aus einem Gedicht mitgebracht.
Alexander Lénárd, Lénárd Sándor schrieb kurze Märchen in Gedichtform für seinen Enkel. Davon habe ich kopiert:
" Es fuhr der Alte aus Kalkutta
Im Wagen mit dem Hühnerfutter."
Wir fahren nach Selmecbánya, der Stadt der früheren Bergbau-Akademie.
Die Uni Miskolc ist eine der Nachfolgeuniversitäten, die die Salmec'er Buschenschaftstraditionen hüten. :D Auch weibliche "Burschen"gibt es, ich bin selbst eine...
Ab Donnerstag werde ich nicht erreichbar sein, frühestens erst Montag nachmittag.
Ich werde mit der Uni-Jugend einen mehrtägigen Ausflug machen. Ich freue mich darauf, und muss noch vieles vorbereiten, einpacken!
Ich tippe so schlecht.
für wihtig hält uns was auf der anderen. = für wichtig hält und was ...
Ich kann es nicht entscheiden! :D
Er hat auch Bücher, die er beidsprachig geschrieben hat. Ich bekam von dem einen das deutsche Exemplar, das ungarische habe ich schon. Es ist interessant, was er auf der einen Sprache für wihtig hält uns was auf der anderen.
Er hat übrigens den Micimackó auf Lateinisch übersetzt, damit die kleinen englischen Schüler daraus Latein lernen können! :D
Jap ;)
Ich muss solche Wörter kennen ;) im Krankenhaus hab ich manchmal lustige Dialoge mit Patienten, die nicht so gut Deutsch können:
- Heben Sie heute schon abgeführt?
- Abgeführt???? (Fragendes Gesicht)
- Haben sie heute Stuhlgang gehabt?
-Öhm...
- Haben Sie heute Kaka gemacht??!
-Achsooo
;)
Bocsánat, az utolsó versszakban egy szó végi 'n' az elgépelés műve:
Monsignorefarbene Libellen, természetesen.
Meine Mutter hat mal von einem bärtigen Afroamerikaner gehört. Sie meinte, so einen gibt es gar nicht, und un der Zeit darauf sah sie sehr oft solche!
Nun, der Dichter heisst Alexander Lenard/Lénárd Sándor, der als Ungar geboren wurde in 1910. Als er 10 Jahre alt war, zog die Familie nach Österreich, Lenard ging dort zur Schule. Dann aber zog er nach Italien, lebte mehrere Jahre in Rom und schrieb "'Die römische Küche", ein literarisches Kochbuch. Als der Faschismus sich mehr verbreitete, suchte er ein ruhiges Fleck auf dem Globus und fand Brasilien... wo er bis zu seinem Tode lebte, als Arzt des kleinen Urwalddorfes. Er starb aber als Ungar.
Mein Lieblinsgedicht von ihm:
DÉL-AMERIKA
Rejtve érintetlen ércfalakban
ezüstkincsek, csattok izzanak,
Órjáskígyó végeláthatatlan
teste ring az ércfalak alatt.
Püspöklila szitakötőszárnyak
színe orchideaszirmon ég,
tábornokok lázadókká válnak
s Göncölszekér nélkül ég az ég.
SÜDAMERIKA
Silbererz für hunderttausend Spangen
Schläft in unverritztem Urgestein.
Überlebensgrosse Riesenschlangen
Ringelreihn im Bananenhain.
Monsignorefarbenen Libellen
Schweben über Orchideen her,
Generäle werden zu Rebellen,
Und am Himmel fehlt der Grosse Bär.
Du kamest mit Kritik und wie ein Besserwisser.
Beim Üben kannst Du auch weiterhin gerne teilnehmen. Ich aber bin weniger des Lernens wegen hier, wie als eine Art Kontaktperson... weil ich einerseits vielleicht helfen oder zumindest antworten kann, andererseits weil ich sowieso viele Zeit am PC verbringe.
Seid Ihr interessiert an schönen Gedichten, die von derselben Person deutsch und ungarisch geschrieben wurden?
OK, dann lasse ich Euch in Ruhe! :)
Ich will nicht gegen Euch kämpfen.
Ich mag hier auf Deutsch quatschen, weil ich abends oft Lust dazu habe... und weil ich an der Uni schon die Nase voll habe mir der Grammatik, die ich nun als Alte doch lernen soll(te)...
Es ist so schön, mit anderen nur so reden zu können, und wenn man jemandem dabei auch noch helfen kann, ist alles um so besser.
Érzésed néha csal.
Nekünk azt tanítják, hogy itt nézzünk utána. Most Neked is megéri, mert felettébb sok jelentése lehet a 'sich einigen'-nek.
Hogy nem tanártól tanultam meg németül, azt érveid ellenére sem fájlalom. Nem volt döntési jogom az ügyben, ugyanis kiskorú lévén, anyám kivitt Németországba. :D
Sich einigen ist informell, dass sagen wir z. B. In dem Kurs. Und sich vereinbaren ist etwas Offizielles, etwas was mit einem Vertrag untermauert ist. ;)
Na ezt is megkérdeztem, nehogy azt higyjétek, hogy én vagyok a nagyokos. :D
Hahó,
Osztom a Krilion véleményét :) oder ich bin mit Krilions Meinung einverstanden :)