"No great thing is created suddenly" Ezt az Epiktétosz idézetet hol találom meg magyarul? (tudásbázis kérdés)
És ne haragudj,de szerinted az a sor fordításnak minősíthető?
Értelme nincs,nem hogy filozófikus idézetnek megfelelne...
De akkor erről ennyit,ezt kapja ,aki valóban segíteni akar...
Azért kiváncsi lennék a nyelvtudásod szintjére...
„A nagy dolgok, bármi, ami több mint egy szem füge, vagy egy fürt szőlő, nem hirtelen keletkeznek.
Én azt mondom, mindenhez idő kell.
Hadd virágozzon a fa, hadd hozzon gyümölcsöt, és hadd érjen meg a gyümölcs.”
/Epiktétosz/
Nem én vagyok a kérdéskiíró,és nem is mndtam,hogy baj van a könyvvel. Google nem dob ki semmit,ezért kérdeztem,hogy nem lehetne-e még szövegkörnyezetet adni a dologhoz.
Vegyük sorra:
Great thing-nagy dolog,bár a thing elég tág fogalom,olyan,mint nálunk az izé,vagy a valami,hozzá csapva a mondta elején a no,azt jelenti,hogy egy nagy dolog sem,nagy dolog nem...
Created-(create)-kreál,készít múlt ideje
Suddenly-hirtelen
A gond ott kezdődik,hogy mindezt végigolvastam,de nem találok benne a fordításnak megfelelő kijelentést..
Biztos,hogy csak ennyi a mondat?
hát szerintem kezdetnek olvasd el ezt:
Nem nagy dolog jön létre hirtelen ".
Egyébként a gugliba beteszed a fordítóba megkeresed a nyelvet,és megy minden magától
További ajánlott fórumok:
- Helyesírás magyarul...
- Külföldön élő családok. Tanulnak a gyerekek magyarul?
- Mi a kedvenc idézetetek? (jöhet érzelgős, bölcs, esetleg osztó)
- Tudsz idézetet születéssel kapcsolatban?
- Írjunk magyarul értelmesen hangzó angol mondatot. Pl: "War you" - varjú
- Keresek, olyat mint az imikimi, csak magyarul, tud valaki ilyet?