Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » Német-magyar / magyar-német fordításban segítene valaki? fórum

Német-magyar / magyar-német fordításban segítene valaki? (beszélgetős fórum)

❮❮ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... ❯❯
1143. cumus (válaszként erre: 1142. - Guruljka)
2014. júl. 11. 16:20
Na ez jó hir. Hivatalosan forditasz, "pöcséttel"?
1142. Guruljka
2014. júl. 9. 16:01

Igenigen! :D


Bár én nem panaszkodom, egyre jobban megy a fordítással való pénzkereset.

1141. cumus
2014. júl. 9. 15:56
Az én számlámra is lehet pénzt utalni, ha vkinek sok van belöle:)))
2014. júl. 8. 22:49
köszönöm
1139. Guruljka
2014. júl. 8. 00:38

Egyébként megadtad a bankod kódszámát? Ha külföldről utal valaki a számládra, azt is meg kell adni.

Ha felhívod az ügyfélszolgálatot, megmondják.

1138. Guruljka
2014. júl. 8. 00:26

A teljes számlaszámot kérik.

Üdvözlik Barbarát, és gyors gyógyulást kívánnak neki.

Nem igazán érthető, mintha hollandul lenen írva.

2014. júl. 7. 20:32

nagyon idős németek küldték, előzmény: a Barbara gyógykezelésére akartak pénzt küldeni, kértek számlaszámot, ez jött vissza


Hallo liebe freunden ich kan nicht sturtsen op dieze rechennung.

Zie mussen das ganse nummer giben .

Viele grussen an ihnen en siger an unseren liebe grosse freundin BARBARA;

Snel wieder gesund wir bidden fur barbara das zie snel alles guttes geat.


Dag liebe freunden von uns viele xxxxxxxxxxxx das dieze ihnen sussen mochten.


Paula und Marcel

1136. Guruljka
2014. júl. 6. 14:01

Ó, persze. :D


Láthatóan inkább elírások.

1135. cumus (válaszként erre: 1132. - Guruljka)
2014. júl. 6. 00:08
A Party-t hozzá lehet tenni, de nem fontos. A többit elirtam , már elhagyott az eröm késö este. Siettem pizsama osztásra.:) De ha a másik forditásra azt mondta a német tanár, hogy "jó", ahhoz képest az én elirt hibám , túró.
1134. Guruljka
2014. júl. 5. 02:11
AZ Ebenso pedig: "ugyanúgy".
1133. Guruljka
2014. júl. 5. 02:10
Az Ebenfalls-t én simán "szintén"-nek fordítanám.
1132. Guruljka (válaszként erre: 1128. - Cumus)
2014. júl. 5. 02:09

Bocs, de:


...auf Dein Kommen

és


Überraschung. (nem egy r, hanem kettő)


esetleg lehetne Wohnungs-Einweihungsparty. :D

(Az se Wochnung, hanem Wohnung.)

1131. cumus (válaszként erre: 1130. - 7a9db9fc17)
2014. júl. 5. 00:27

Igen, elnéztem a pénteket és szombat lett belöle:) Ebenfalls, ebenso...pl. ha vkinek mondod, hogy kellemes hétvégét vagy szép napot , erre a válasz: ebenso (ebenfalls), ha te is ugyanazt kivánod.

kb "ugyanezt" a helyes forditás.

1130. 7a9db9fc17 (válaszként erre: 1129. - Cumus)
2014. júl. 4. 22:56

köszönöm a javítást..

most láttam csak, így beadtam az eredetit azt mondta a tanár hogy jó.


a tied tényleg szebben van megfogalmazva és végülis lehet hétvége is a péntek helyett :)

ebenfalls-ennek mi a jelentése? -ugyanezt veled? :)-nem néztem meg a szótárba csak google fordítóval..

1129. cumus (válaszként erre: 1125. - 7a9db9fc17)
2014. júl. 4. 22:03
Mikorra kellett a házifeladat? Hiába javitottam ki, nem kellett?
1128. cumus
2014. júl. 4. 00:35

Lieber Béla!


Ich möchte Dich zu meiner Wochnungseinweihung am Samstag um 20 Uhr herzlich einladen. Für gute Musik, Stimmung , Tanz und Unterhaltung habe ich gesorgt. Ich warte sehnsüchtig auf Dein kommen. Eine Überaschung habe ich ebenfalls für Dich.

Liebe Grüsse

Deine Dóri


Kicsit másképpen fogalmaztam, mert vhogy nem volt jó , ahogy te próbáltad.

Remélem ötös lesz a házifeladatod:)))

1127. 7a9db9fc17 (válaszként erre: 1126. - 993dda84ef)
2014. júl. 2. 21:13
akkor átment a lényeg :) bár nyelvtani résznél szoktam hibázni de lehet lesz majd aki kijavít ha nem jó. mobilról írok így magyarul is nehéz nemhogy németül :P
1126. 993dda84ef (válaszként erre: 1125. - 7a9db9fc17)
2014. júl. 2. 20:58

Szia!


Én megnéztem.:D Szívesen!:D

Azt nem tudom, hogy jó -e, mert nem beszélni német, de mindent értettem, ha ez számít.:DD

Annyit egyértelműen kijelenthetek, ha angolul vagy latinul akartad írni, akkor biztos, hogy rossz!:DD Bocsánat, ma (sem)nem bírok a véremmel!:D

2014. júl. 2. 15:38

sziasztok!

valaki megnézné a német házim hogy így jó e? meghívót kellett írni pl. szülinap lehetett e- mail vagy levél formátumba is..én lakásavatót választottam


Lieber Béla,

ich mache eine Einzugsfeier. Ich möchte dich einladen. Ich habe dich schon längst gesehen. Die Party wird am Freitag. Sie beginnt um 20 Uhr. Dort können wir sprechen und tanzen. Ich habe ein Überraschung für dich. Ich warte sehr auf dich.

Liebe Grüsse

Deine Dóri!

1124. 993dda84ef (válaszként erre: 1116. - Guruljka)
2014. júl. 1. 01:01
Én azt tapasztaltam, hogy azok, akik fordításból élnek, feltűnően széles műveltséggel rendelkeznek, hiszen sokszor a legkülönfélébb területekről kapnak munkát, és ahhoz, hogy minőségi legyen a végeredmény, bele kell ásniuk magukat a témába, ezzel állandóan tágítva a vincseszterre mentett ismeretanyagot. :D
1123. cumus (válaszként erre: 1122. - Gomboc7)
2014. jún. 30. 17:15
Küld el, ha akarod
1122. gomboc7
2014. jún. 30. 12:30
Találtam egy képet a játékszabályáról, esetleg priviben el tudom küldeni. Rá lehet nagyítani, és viszonylag olvasható is.
1121. gomboc7
2014. jún. 30. 12:23

Sziasztok!

Egy fordításban kérném a segítségeteket. Ezer éve kaptunk egy társasjátékot, de sosem játszottunk vele, mert nem tudtuk lefordítani... :D Igazából nincs is semmilyen leírásom, talán elhagytuk...?! A doboz hátulján ez áll:

"Das märchenhafte Farbwürfelspiel für 2-4 Kinder von 4-8 jahren. Wer begleitet den gestiefelten Kater auf seinem Weg? Mit grossen Schritten eilt er davon - da geht's über Felder und durch Wälder, vorbei am See und mitten durchs Dorf. Die veränderbaren Spielfelder sorgen für Abwechslung und langanhaltendes Spielvergnügen. Kater, marsch!"

Én is tanultam hajdanán németet, és úgy érzem, ebből a játék lényege nem derül, de felét se értem a szövegnek... :D

Köszönöm a segítséget előre is! :)

1120. 6897bca198 (válaszként erre: 1119. - D68b49c072)
2014. jún. 30. 12:07
A haben segédige egy változata. Itt hagytam abba az nyelvismeret frissítését. Mer' nem csak szép, hanem okos gyerek is voltam:o)))) Ingyé' tanítottak németre még a kőkorszakban, de ugye azt nemigen használ(hat)tam pár évtizedig. Mikor újrakezdtem - olyan 15 éve, ugye a kiindulópont a szeretném/möchte volt. (Kérek 1 pohár vizet) Aztán jött a kell/akarok kifejezésre wollen, sollen, müssen segédige. Majd az ich habe durst. Na itt hagytam abba. Mondjuk nem vagyok kényszerítve, hogy használjam a németet, bár szeretem.
1119. d68b49c072 (válaszként erre: 1118. - 6897bca198)
2014. jún. 30. 11:11
Köszi! Valahol olvastam a hätte- ről azt hol hasznàlom?
1118. 6897bca198 (válaszként erre: 1117. - D68b49c072)
2014. jún. 30. 09:30

Szi! Esetleg a wollen segédigét használhatod. Pl.: "Ich will arbeiten".

Kávé kérésnél meg talán: Ich wünsche

2014. jún. 30. 09:21

Sziasztok! Most tanulom a németet valaki segìtene a következőben?

-Azt tudom,hogy a szeretnék az möchte,de ha pl azt akarom mondani,hogy Szeretnék önöknél dolgozni vagy Szeretnék egy kàvét akkor is a möchtet hasznàlom?

Köszi

1116. Guruljka (válaszként erre: 1111. - 993dda84ef)
2014. jún. 30. 02:37

A fordítási munkában olyan szót találtam a szövegben, ami sehogy nem illett a szövegbe, és nem is tudtam még ráérezni sem, mit akar az írója.

Szerencsére valahogy rábukkantam a német-német szótárra... :D Mint kiderült, hogy a cikkíró egy újabban divatos szlenget akart éppen követni,

Csak hab a tortán, hogy valami zöldségtermesztési konferenciáról számolt be a cikk, nyugodtan írhatta volna normál nyelven. :D

1115. cumus (válaszként erre: 1114. - 993dda84ef)
2014. jún. 29. 23:07
Jó a forditásod, igy legalább én is megértettem:))
1114. 993dda84ef (válaszként erre: 1113. - D0323f6cea)
2014. jún. 29. 19:33

Ez biztosan ide készült? Ha igen, mégis milyen nyelven íródott? Lefordítsuk magyarra?:D



Te tetted -e tettetett tettet, te tettetett tettek tettese te?:)

❮❮ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... ❯❯

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook