Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » Hogyan kell ezt lefordítani? fórum

Hogyan kell ezt lefordítani? (tudásbázis kérdés)

2011. aug. 1. 19:05
butternut: igazad van. és bocsánat. legközelebb szövegkörnyezettel jövök. csak eszembe se jutott, annyira leragadtam a szókapcsolatnál :)
2011. aug. 1. 19:04

de, az volt... :) miért kérded?


egyébként ilyen hülye szöveget ki talál ki, hogy pattanhat ki az ember fejéből ilyen??

11. wilder80 (válaszként erre: 1. - Johannia)
2011. máj. 14. 17:52
Csak nem egy Navigon eszköz leírása? :)
2011. ápr. 9. 11:52
innovatív ékszer / ékszerdarab
2011. ápr. 9. 11:39
Ha leírnád a kontextust - az egész mondatot -, sokkal jobban tudnánk segíteni. Soha ne kérj fordítási segítséget környezetéből kiragadott 1-2 szóra!
2011. ápr. 9. 11:38
A drágakő Edelstein, a Schmuckstück ékszer.
2011. ápr. 9. 11:24
Szerintem inkább ötletes,divatos ékszert jelent.
2011. ápr. 9. 11:10
Schmuckstück - bocsi
2011. ápr. 9. 11:09
A Schmucktück ékszert jelent.
2011. ápr. 9. 10:50
köszi :) gondoltam arra is. de olyan furán hangzik együtt a két szó :)
2011. ápr. 9. 10:47
inkább ékszert jelent, de nem vagyok nagy németes...
2011. ápr. 9. 10:39

hogy fordítanátok egy eszközről azt hogy "innovatives schmuckstück"


innovatív drágakő? az hülyén hangzik, nem?

2011. ápr. 9. 10:38
Segítsetek németesek, kérlek! :)

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook