Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » A következő mondatot lefordítaná nekem valaki? fórum

A következő mondatot lefordítaná nekem valaki? (tudásbázis kérdés)

2012. jan. 29. 19:09
Nincs mit.
13. Noorah
2012. jan. 29. 18:58
köszi!
12. virag32 (válaszként erre: 11. - Noorah)
2012. jan. 29. 18:50

Én valahogy így írnám:


"So, how shall we fix it? Haven't you changed your mind about sending the (ide a tárgy nevét) to Hungary by post? Shall I pay or not?"

11. Noorah
2012. jan. 29. 18:40

Ha már úgyis van egy ilyen kérdés, rajtam is tudnátok segíteni? Ez hogy van szépen, pontosan angolul?


"Akkor most mi legyen? Nem gondoltad meg magad a Magyarországra való postázást illetően? Fizessek vagy ne?"


Előre is köszönöm!

10. 41fdab80c1 (válaszként erre: 9. - Virag32)
2012. jan. 29. 17:31
Nagyon-nagyon köszönöm!!! Pusza!!!♥♥♥
9. virag32 (válaszként erre: 8. - 41fdab80c1)
2012. jan. 29. 17:29

Kijelentőmondatként így nézne ki:

You have seen the beautiful blue Danube, from source to mouth.

8. 41fdab80c1 (válaszként erre: 7. - Gumicsirke)
2012. jan. 29. 17:28

A kemós agyammal nem bírom felfogni, hogy akkor hogy lehet nem kérdőmondatnak írni. Egy videó végére akarom felírni, ami a Dunáról készült. Oda nem írhatok kérdőmondatot. iGaz?


Segítsél lécci!!! Köszi

7. Gumicsirke (válaszként erre: 6. - 41fdab80c1)
2012. jan. 29. 17:24
Ezt hogy érted? Bárhogy szeretnéd, ez egy kérdőmondat:D
6. 41fdab80c1 (válaszként erre: 3. - Pethoevi)
2012. jan. 29. 17:22
Ha nem kérdőmondatban szeretném, akkor is jó?
2012. jan. 29. 17:20
A lényeg,h ez kérdőmondat!:-)
4. hebrencs (válaszként erre: 2. - 41fdab80c1)
2012. jan. 29. 17:18

majdnem jó :)

Láttad a csodálatos kék Dunát, a forrástól a torkolatig.

3. pethoevi (válaszként erre: 2. - 41fdab80c1)
2012. jan. 29. 17:18

Én így fordítanám:

Láttad már a gyönyörű Dunát a forrástól a torkolatig?

2012. jan. 29. 17:15

Have you seen the beautiful blue Danube, from source to mouth


Nem tudom helyes-e.


A következő mondatot fordítottam a "guglival", de nem bízom benne:


A csodálatos kék Dunát láttad a forrástól a torkolatig.


Előra is köszönöm

2012. jan. 29. 17:13
A következő mondatot lefordítaná nekem valaki?

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook