Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » "Zöld Út szaknyelvi angol nyelvvizsga" fórum

"Zöld Út szaknyelvi angol nyelvvizsga" (beszélgetős fórum)

❮❮ ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... ❯❯
1130. Picike86 (válaszként erre: 1129. - H.eszti91)
2013. jan. 27. 17:18

Szia h.eszti91!

El tudnád küldeni nekem is azt, amid van a zöld úthoz? Nagyon nagy segítség lenne számomra. Előre is nagyon szépen köszönöm Neked. :)

1129. h.eszti91 (válaszként erre: 1128. - Maya44)
2013. jan. 27. 16:51
Szia Maya! Próbáltam küldeni, de mivel elég nagy fájl, visszadobta, mert a citromail nem tud ennyit tárolni... (kb 50mb) Nincs esetleg másik mail címed? hotmailes v gmailes? (Amit küldenék, csak zöldúthoz jó amúgy, nem tudom hogy ehhez keresel-e, vagy csak úgy)
1128. Maya44
2013. jan. 26. 21:47
Még mindig angol középfokhoz keresek anyagot, bármit, ha valaki tudna küldeni, nagyon nagy segítség lenne. Előre is köszi.
1127. gabika418
2013. jan. 25. 06:08

Sziasztok!


Akinek van tapasztalata vagy bármilyen információja, esetleg tételei a német, gazdasági típusú nyelvvizsgával kapcsolatban tudna segíteni?


Előre is köszönöm!

2013. jan. 24. 20:04

Sziasztok akinek van Zöld út nyelvvizsgatételei, át tudná nekem küldeni??


Email-cím: reka1991@vipmail.hu


Előre is köszönöm! :)

1125. Maya44 (válaszként erre: 1123. - Norci78)
2013. jan. 23. 09:51
Én gazdálkodás és menedzsment szakon tanulok és szakmai angol középfok anyagra lenne szükségem. Tudnál esetleg küldeni tételeket, grafikonelemzést, vagy bármit, ami van? Nagyon nagy szükségem lenne rá, ugyanis ha nincs meg a nyelvvizsgám és nem kapok diplomát, nem vesznek fel arra az állásra, amit júliustól be tudnék tölteni. molnarmaya@citromail.hu
1124. Maya44 (válaszként erre: 1123. - Norci78)
2013. jan. 23. 09:07
Járok felkészítőre, de hát az nulla. Tegnap is voltam, és a 3 óra alatt egyetlen szöveget fordítottunk le közösen, plusz nagyjából átfutottuk a levélírás szabályait. Ennyi! Gondoltam magamtól hátha többet tudnék gyakorolni. Szóval szerinted menni fog, ha sokat fordítok és bővítem a szókincsem? Én a szóbelitől nagyon félek.
1123. norci78
2013. jan. 23. 08:13

ha megvan az alap nyelvtan + szókincs, és tényleg tanulsz rá akkor igen.

a felkészítőn nem gondolkoztál?

1122. Maya44
2013. jan. 22. 23:43

Sziasztok!

Olvastam, hogy sokaknak sikerült a zöld út nyelvvizsgája. Érdekelne, hogy nagyjából mennyi idő szükséges a felkészüléshez. Az alapokat tudom, és a márciusi vizsgára szeretnék jelentkezni. Szerintetek elég lesz 2 hónap, ha keményen gyúrok rá minden nap?

Légyszi írjatok véleményt. Köszi

1121. Orsi1987
2013. jan. 16. 18:49

Sziasztok!Aki volt már vizsgán vagy felkészítőn,melyik segéd kiadvány megvásárlása hasznos a középfokú gazdasági nyelvvizsgához?Valakinek van esetleg anyaga grafikon elemzéshez vagy szóbeli tételekhez?Nagyon megköszönném!!! :)

Valaki aki már vizsgázott eladó könyvei nincsenek véletlenül?

1120. norci78
2012. dec. 30. 20:54

sziasztok


valaki esetleg volt alapfokon?

1119. Akire79
2012. dec. 20. 16:34

Sziasztok!


Gratulálok minden sikeres vizsgázónak! Az újra próbálkozóknak pedig kitartás!


Kérdésem lenne:

Van esetleg valakinek eladó felkészítő kiadványa az angol középfokhoz?

Érdekelne minden írásos, hanganyag, stb...

Budapesti vagyok és márciusban készülök a középfokra menni.

Előre is köszönöm.

1118. Ghytta
2012. dec. 9. 22:01

Hát az tény, hogy a mostani vizsga nem volt semmi. Én abszolút le is becsültem, ahhoz képest meg sztem nehéz volt, mint középfokhoz :S

A fordítást nem tudom mi alapján javítják, mert én pl amit gaborp ír, nem is mindig fordítottam le a magyarba is értelmes szavakat és mégis 53% lett. Utolsó bekezdésre már nem is maradt időm leírni, odáig meg sztem tök értelmetlen mondatokat írtam. Lehet, hogy mákom volt és pont eltaláltam vagy nagyon jó fej volt a javítótanár.

Jaah és jártam előkészítőre Szegedre, onnan mindenkinek meg is lett 60 % körülire. Úgy hogy mondjuk ki, hogy ez miatt lett meg!

1117. gaborp (válaszként erre: 1116. - Kviky)
2012. dec. 9. 12:06

Nagyon érdekes ez a fordításos téma! Én a felkészülés közben csak a központ kiadványából csináltam fordításokat, ahol megvolt a magyar verzió is utána. Te olvastátok azokat a fordításokat a megoldókulcsban? Hát az arcom letettem! Néha olyan hülyeségek voltak a magyar fordításokban.. :D És pont, hogy nem volt szabad tükörfordításban visszaadni az angol szöveg tartalmát. Szerintem ami súlyos hibának számított, az a pongyola megfogalmazás lehetett, nemcsak mondatok, hanem szavak esetén is: pl. USA magyarul nem USA v. Amerika hanem Egyesült Államok, export ~ kivitel, volumen ~ mérték, gas ~ földgáz, EIA ~ Energiaügyi Információs Hivatal vagy mi... Most hirtelen több nem jut eszembe. De tény, hogy volt 1-2 húzósabb mondat is a szövegben.

Nálam a fordítás 67% lett, de kb. 90%-ra számítottam. Imádok fordítani. Ha nem közgazdász, akkor műfordító lettem volna. Még a levélírásom lett rosszabb, 60% lett. Az egészet nálam a szóbeli húzta fel, mert az 100% lett. :D

Az biztos, h németből már nem erre a nyelvvizsgára fogok menni. Németből jóval gyengébb a tudásom és így nem vállalnám már be ezt a fordításos parát.

1116. kviky (válaszként erre: 1115. - Mgaa)
2012. dec. 9. 10:52
Pontosan...Jobb lett volna, ha "favágó" stílusban fordítom? Egyébként tényeges hibát szerintem nem véthettem, hiszem értettem a szöveget is. Ok, az izgalom miatt az első 2 bekezdés nyögve ment picit...de összességében nem hinném, hogy 47%. Főleg, hogy csináltunk pár nehezebb fordítást is a tanárommal, és még ő is mondta, hogy ettől nem kell félni. Szóbelitől féltem a legjobban és az lett a legjobb, 92%. Franc tudja... Lényeg hogy megvan, csak hát nagyon sajnálom, akinek emiatt nem sikerült. Ne veszítsétek el a lelkesedést, a következő biztosan sikerül!!!
1115. Mgaa (válaszként erre: 1114. - Kviky)
2012. dec. 8. 20:50
nekem is 47%os lett... igen en sem ertem teljesen, mert egy angol mondatot ezerfelekeppen lehet leforditani magyarra, ugy h az ertelme is megmaradjon.
1114. kviky
2012. dec. 8. 11:56
Egyébként érdekes ez a fordítás dolog, mert én pl tök jónak éreztem a fordításomat, modhatni ebben vagyok a legjobb, és nekem is csak 47% lett, 7 pont. Nem értem, hogy miért húzzák le ennyire, hiszen pont hogy ők sem "tükörfordítást" kérnek. Szerencsére meglett, de ha velem is genyóznak, akkor mit sem ér a többi 80%...
1113. Mgaa (válaszként erre: 1106. - Ghytta)
2012. dec. 7. 22:04
Nekem is eppen, hogy... de nem erdekel, az a lenyeg h meg van :D amugy nem igazan ertem, h sok embernek mert pontozzak le nullara a forditasat, sztem ez azert inkorrekt, es lehet, hogy ettol fuggetlenul az egesz nyelvvizsga meg 99%os, de nincs meg a forditas miatt... nem ertem
2012. dec. 7. 10:41

nekem is sikerüüült 71 % :)


amúgy a fordítással kapcsolatban én sem tudom mi számít súlyos hibának, de én az exportot is lefordítottam kivitel-nek, az előttem ülő lány pl exportnak hagyta...

1111. Atcus (válaszként erre: 1109. - Gaborp)
2012. dec. 7. 08:13

Köszönöm, és én is gratulálok minden sikeresen vizsgázónak.

Akiknek sajnos most nem sikerült, azoknak egy kalappal a következő vizsgához.

1110. Zsana1234
2012. dec. 6. 22:07
Mint ha nem fordítottam volna semmit. Nem fair, ha már dolgoztam vele... :-( Aki lemegy megnézni, írjon légyszi!!! "Next time again"
1109. gaborp (válaszként erre: 1108. - Atcus)
2012. dec. 6. 19:40
Gratu!!! :)
1108. Atcus
2012. dec. 6. 11:44
Sikerült 78% :D
1107. H.Évi
2012. dec. 5. 20:40

Hát ez érdekes...


Nem tudom, hogy miért adnak nulla pontot de sajnos az én fordításom is nulla pontos lett. Az tény, hogy majdnem kicsúsztam az időből és a végén már kapkodtam de azért ennyire rossznak nem gondoltam, hogy egy pontot se kapjak. Jövőhéten kiderül, hogy mit rontottam el.

1106. Ghytta
2012. dec. 5. 20:11
Megvaaan, éppen hogy. :)
1105. gaborp (válaszként erre: 1104. - Fanni27)
2012. dec. 5. 19:26
De milyen hiba lehet az, ami miatt akár le is nullázhatják a fordítást? Helyesírás vagy értelemzavaros mondat? Még egy nyelvvizsgánál se hallottam olyat, hogy lenulláznak fordítást.
1104. Fanni27
2012. dec. 5. 19:12
sziasztok!nekem szintén nulla pont a fordítás.háromsúlyos hibánál lenullázzák sajna...
1103. alkata79 (válaszként erre: 1100. - Aniko8807)
2012. dec. 5. 17:00

Szia!

Nekem is 0 pont lett a fordítás.. valószínűleg valami elvi hiba lehetett :(

1102. gaborp (válaszként erre: 1100. - Aniko8807)
2012. dec. 5. 15:25

0 pont fordításra az elég fura és elég valószerűtlen sztem. Ez rejtély! Nekem ezek jutnak eszembe: a feszkó miatt esetleg nem a kijelölt szövegdobozba írtad a fordítást, vagy nem tudták kivenni-kiolvasni az írásod. Nekem pl. egyetemen egy csopitársamnak villantottak egy nagy karót mert nem tudták elolvasni az írását. Vagy esetleg pongyola megfogalmazást használtál, szal olyan stílszerűtlent.

A fordítás nekem se lett olyan jó, mint vártam. Ezen meg is lepődtem. Nekem a fordítás mindig erősségem volt, az írásbeli után is virultam ott magamnak, hogy milyen jó lett a fordításom, biztos lesz majd min. 80% az a rész, de jóval kevesebb lett végül.

Mindenképp menj be megtekintésre ha tudsz, és tisztázzátok a dolgot!

1101. gaborp
2012. dec. 5. 15:14
Huhh nekem is összejött!! 82% :))
❮❮ ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... ❯❯

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook