Főoldal » Fórumok » Hobbi & Otthon fórumok » Tudja valaki, hogy a google új üzenetfordítója mennyire megbízható? fórum

Tudja valaki, hogy a google új üzenetfordítója mennyire megbízható? (tudásbázis kérdés)


24. 8ebbbd5ab5 (válaszként erre: 22. - D879a0c5b4)
2009. máj. 27. 16:11
Arról volt szó, hogy elég-e a 640 kb memória... az hogy a swap lassú az más kérdés :D
23. 8ebbbd5ab5 (válaszként erre: 21. - D879a0c5b4)
2009. máj. 27. 16:06
Hát hozzárendelhető N de akkor is elég irreális, hogy akkora szerver létezzen. Végül is a végtelen az végtelen. Hogy megszámlálható vagy megszámlálhatatlan végtelen az más kérdés.
22. d879a0c5b4 (válaszként erre: 19. - 8ebbbd5ab5)
2009. máj. 27. 16:04
Tudom, mi a swap, de a hdd lassabb, jobb a memória...
21. d879a0c5b4 (válaszként erre: 20. - 8ebbbd5ab5)
2009. máj. 27. 16:03
Ez csak véges számú végtelen... Nem? :D
20. 8ebbbd5ab5 (válaszként erre: 18. - D879a0c5b4)
2009. máj. 27. 15:54
Végtelen sok mondathoz végtelen nagy adatbázis kell....Elég irreális, hogy létezzen ilyen, nem?
19. 8ebbbd5ab5 (válaszként erre: 18. - D879a0c5b4)
2009. máj. 27. 15:53
Tudom... én is kb-ra értettem. max nagyon lassú lesz... De gondolom tudod mire való a swap...
18. d879a0c5b4 (válaszként erre: 17. - 8ebbbd5ab5)
2009. máj. 27. 15:46

Hmm... Ez igaz...

De ha van egy kis közösségi szellem, akkor az ilyen mondatoknak manuálisan is lehet segíteni lefordítódni... Csak kell egy óriási adatbázis...

Eh, tudja a fene! :D

Mi ezt úgysem érjük meg! :)


(640 kB. Nem MB :))) )

17. 8ebbbd5ab5 (válaszként erre: 16. - D879a0c5b4)
2009. máj. 27. 15:34

Hát mivel eleve vannak olyan mondatok, amiknek eleve nem lehet visszaadni a tartalmát magyarul, és matematikailag bizonyítható hogy, ahogy múlik az idő, mindig keletkeznek ilyen mondatok, tehát ha az időt elhanyagoljuk, végtelen ilyen mondat van. Tehát nem csak a szövegkörnyezet miatt nem lehet ilyen programot írni, meg az azonos alakúság miatt...


Egyébként, ha az időt elhanyagolod és HDD-d van elég nagy, amin viszonylag nagy swapet tudsz tenni, akkor tényleg elég... :) Persze csak elvben. Ettől még nem jelenti azt hogy felmegy valamilyen oprendszer, de pl én a mai napig elvagyok 256 mega memórián.

2009. máj. 27. 08:54

Az, hogy én (vagy Te) nem tudjuk, hogy lehetne, nem jelenti azt, hogy más se fogja tudni...


Anno nem is álmodoztak monitorról, most meg már itt van mindenki számára az oled-technika...

Bill Gates mondotta egyszer (kb. 25 éve), hogy 640 kilobyte memória mindenre elég... Most több gigánál tartunk...


Adott hoxa keresője, ami egy egyszerű, buta kis kereső.

Van keresője a google-nak is, ami már több szó alapján válogat és dob ki eredményt...

A legújabb kereső a Wolfram, melytől ha kérdezel valamit, válaszol. Számol, grafikonokat gyárt, elemez...


Merni kell álmodni, mert nem jutunk sehova....

15. 8ebbbd5ab5 (válaszként erre: 12. - D879a0c5b4)
2009. máj. 27. 08:13
De ha logikusan gondolkozol, szerinted lehet olyan programot írni, mely csupán szövegkörnyezetből le tud valamit fordítani pontosan? Szerintem nem. Még a szövegkörnyezet vizsgálása is viszonylag nehéz.
2009. máj. 27. 05:56

Azért biztató, nem?

Tegnap mindenesetre azzal szórakoztam, hogy magyar szöveget fordíttattam angolra, onnan vissza és eredeti angolt magyarra, hát mit ne mondjak, halálra röhögtem magamat, főleg a magyarról angolra és onnan vissza fordított szövegen.

Az eredeti angolt csak simán nem lehetett 100 %-ra megérteni. Mármint, hogy mit akart mondani a szöveg:)))

2009. máj. 26. 23:11
Én svédről angolra fordítani használtam, és sokat jelentett. A magyar nyelv még nem is olyan régen került be a programba, de remélhetőleg tökéletesíteni fogják majd.
12. d879a0c5b4 (válaszként erre: 11. - 8ebbbd5ab5)
2009. máj. 26. 21:15
Persze, csak olyan sok (régen lehetetlennek mondott) dolog megvalósult már mára :))
11. 8ebbbd5ab5 (válaszként erre: 10. - D879a0c5b4)
2009. máj. 26. 21:13
Viszonylag elképzelhetetlen hogy legyen ilyen. Csak akkor lehetne ha minden szót körbeírnál rendesen, az meg már nem fordító...
10. d879a0c5b4 (válaszként erre: 9. - 8ebbbd5ab5)
2009. máj. 26. 18:54

Azért soha ne mondd, hogy soha...

Nem tudjuk, mit hoz még a jövő...

2009. máj. 26. 18:52
Még nem találtak ki használható fordítóprogramot, de ez nem is lehetséges. Gondolj bele. Mennyi azonos alakú szöveg van, ami más-mást jelent. Nem lehet megbízható fordítóprogramot írni.
8. Rozália (válaszként erre: 3. - D879a0c5b4)
2009. máj. 26. 15:44

Kipróbálom, erre még nem is gondoltam. Mert láttam, hogy csak rákatt és máris ott az angol szöveg...


És eredeti angolt ugyanilyen rosszul fordít magyarra?


Ámbár, azt is meg tudom nézni...

7. Rozália (válaszként erre: 5. - Emf2007)
2009. máj. 26. 15:41

Nagyon kedves Tőled, köszönöm.

De ahhoz, hogy angol rokonoknak rendszeresen levelet írjak, ez jobb lett volna...:((

2009. máj. 26. 15:25
Szavakra jó csak. Csatlakozom az előttem szólókhoz.
2009. máj. 26. 15:24

szia,

szavakat lelehet vele forditani,viszont mondatokat mar nemigazan,teljesen mas jelentesben irja oket...

ha segitseg kell,privatban irhatsz es segitek forditani

2009. máj. 26. 15:24
SEmennyire. Tré nagyon!!!
2009. máj. 26. 15:24

Nem túl jól...

Próbáld ki, írj be valamit magyarul, fordíttasd le angolra, majd vissza magyarra... Pocsék! :)


Kell még sok-sok év, mire használható lesz...

2009. máj. 26. 15:22
Arra gondoltam, hogy pl. aki tud angolul, az meg tudja ítélni, hogy mennyire jól fordít. Nekem szükségem lenne rá.
2009. máj. 26. 15:22
Tudja valaki, hogy a google új üzenetfordítója mennyire megbízható?

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook