Angol-magyar / magyar-angol fordításban segítene valaki? (beszélgetős fórum)
Hat nem szivesen,azt is megmondom miert..Mert egyreszt senki munkajat nem szeretnem elvenni,hiszen az angol nyelvu oneletrajzokat jo penzert csinaljak..Masreszt ha annyira sem tudsz angolul hogy a sajat oneletrajzodat megird,akkor mi ertelme van az egesznek?
Azert sok szerencset neked.
Ott vannak az oldalak bemasolva, majd ott elmagyarazzak. Sztem felesleges ezt mar nekunk itt magyaroknak firtatni, amikor mindannyian hoztunk ra peldat. Bemasoltam, ott a szabaly.
Egyebkent meg, ez mar szorszalhasogatas. Annyira nem erdekes a kerdezo szamara, hogy most melyiket hasznalja. Vannak mas esetek, amikor fontos, hogy mit hasznal, de azok is le vannak irva az oldalakon, ha valakit erdekel.
Ez bizonjara nem a teljes mondat, mert az Angol udvariasabb ennel.
Talan ugy lehetett irva, hogy:
Could you please pass me the honey jar?
Megtenned, hogy tovabb adnad nekem a mezes edenyt?
(Vould = megtenned?
Could = megtudnad tenni?)
Egyetertek Konaval es Mommybear-el.
Sztem a 837. jo.
Egyebkent pedig igy is hasznaljak..would you be so kind and pass me the honey jar..
A would az jo!
A would jelentese: lennel..
a Could az tudnal.
Would you be so kind to send me any information.... perhaps a picture of the ALCO number (licence) plate --Lennel olyan kedves..
Could you be so kind (kell a "so") .. nem hiszem, hogy itt ez a megfelelo.
Would : szándékot jelez. Would you like to see the doctor? = Do you want to see the doctor?
Could: Engedelyezest ker/jelez. Could I submit my assignment now? = Am I allowed to submit my assignment now?
Could you bring me a bag of chips (from the store): tudnal nekem hozni egy zacsko chipset?
Mikozben azt nem mondanad, hogy Would you bring me a bag of chips..
Mas pelda:
- Could you give me a backrub? -Megmassziroznad a hatam?
- I could, but I wouldn't. - Megtudnam, de nem fogom.
- Would you please fix my car tomorrow?- Megjavitanad a kocsim?
- I would, but I could't/can't.. Megjavitanam, de nem tehetem/tudom..
www.englishforums.com/English/WhenWouldCould/pqhb/post.htm
www.englishleap.com/common-mistakes/could-would-should
Nincs harag?"
Jajmá'! Miért lenne? Akkor sem ha egyáltalán nem válaszolsz
Mi történt, hány éves a kutty és a gyerek?
Im verry sorry but I REALLY don't have a mood today for this:((
Bocsi de ma tenyleg nincs hangulatom ehhez:(
El kellett altatni a kutyusunkat,mert valoszinu megzakkant es betamadta a kisfiamat..Nagy baj nem tortent,de ne haragudj ma nincs kedvem nyelvtan orta tartani..Legkozelebb ok?Nincs harag?
Áááá, köszönöm!
De mi is a would/could közti különbség?
Ha nincs harag, akkor nézd át ezt a mondatot még
"Would you kind to send me any information about this loco, especially a photo of the ALCO number plate?"
Sziveskedne valami információt küldeni erröl a mozdonyrol, különösképpen egy fotót az ALCO rendszám/számtáblárol?
Jaaj, látom már mire horgadtál fel :))
" de majd jelzem hogy nem vagy perfect english :)"
Elnézést, hibásan irtam, lemaradt az "ok"
Tehát helyesen "nem vagyok perfect english"
Bocs érte!
angolozzunk...egyxubb ha ezt irod
so sorry my english not very well
ha tulbonyolitod nem ertenek meg
Megállapítottam mások angolságát, hol?
Azt irtam, ez szimpatikus nekem, ennyi.
A majdani saját emilem szövegére utalva irtam, hogy majd azt is írom neki/k/ "sorry I'm not fluent english"
Persze hogy nem hiszen en az ir angolt beszelem.. A ferjem beszeli az angol angolt:)
De ha the ennyibol kepes vagy megallapitani masok englishet minek kersz itt segitseget?
The locomotiv is owned by your company. "
Köszönöm , ez a "szimpatikus"
:)
Nem kell ismerni a szöveg többi részét, mert leirom hogy, milyen módon találtam rájuk, egy noszalgia vonatokat üzemeltető és felújító társaság.
Biztos lesz abban is hiba, de majd jelzem hogy nem vagy perfect english :)
That train/locomotiv belongs to Your company.
That train/LM is a belonging of your company.
További ajánlott fórumok:
- Német-magyar / magyar-német fordításban segítene valaki?
- Francia-magyar / magyar-francia fordításban segítene valaki?
- Holland-magyar / magyar-holland fordításban segítene valaki?
- Bolgár-magyar / magyar-bolgár fordításban segítene valaki?
- Van itt valaki, aki segítene nekem egy rövid finn fordításban?
- Belga-német fordításban segítene valaki?