Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » Angol-magyar / magyar-angol fordításban segítene valaki? fórum

Angol-magyar / magyar-angol fordításban segítene valaki? (beszélgetős fórum)

❮❮ ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... ❯❯
848. 70c8cd4453 (válaszként erre: 847. - 9678a02221)
2013. ápr. 14. 20:44
Huuu jaaaaj! Tudok angolul!!! TE gy.....!!!!!!!
847. 9678a02221 (válaszként erre: 846. - 70c8cd4453)
2013. ápr. 14. 19:09

Hat nem szivesen,azt is megmondom miert..Mert egyreszt senki munkajat nem szeretnem elvenni,hiszen az angol nyelvu oneletrajzokat jo penzert csinaljak..Masreszt ha annyira sem tudsz angolul hogy a sajat oneletrajzodat megird,akkor mi ertelme van az egesznek?

Azert sok szerencset neked.

2013. ápr. 14. 18:41
Sziasztok! Le tudna nekem fordítani egy önéletrajzot angolra!? köszi
2013. ápr. 14. 13:34

Ott vannak az oldalak bemasolva, majd ott elmagyarazzak. Sztem felesleges ezt mar nekunk itt magyaroknak firtatni, amikor mindannyian hoztunk ra peldat. Bemasoltam, ott a szabaly.


Egyebkent meg, ez mar szorszalhasogatas. Annyira nem erdekes a kerdezo szamara, hogy most melyiket hasznalja. Vannak mas esetek, amikor fontos, hogy mit hasznal, de azok is le vannak irva az oldalakon, ha valakit erdekel.

844. Dodi44
2013. ápr. 14. 05:43
Vould=Would
843. Dodi44 (válaszként erre: 841. - Crawley girl)
2013. ápr. 14. 05:35

Ez bizonjara nem a teljes mondat, mert az Angol udvariasabb ennel.

Talan ugy lehetett irva, hogy:

Could you please pass me the honey jar?

Megtenned, hogy tovabb adnad nekem a mezes edenyt?


(Vould = megtenned?

Could = megtudnad tenni?)

842. 9678a02221 (válaszként erre: 841. - Crawley girl)
2013. ápr. 14. 00:10
Add ide a mezescsuprot:))
2013. ápr. 13. 23:37
Az mit jelent hogy pass me the honey jar?
840. davidab
2013. ápr. 13. 18:50

Egyetertek Konaval es Mommybear-el.

Sztem a 837. jo.


Egyebkent pedig igy is hasznaljak..would you be so kind and pass me the honey jar..

839. 9678a02221 (válaszként erre: 838. - Annie1130)
2013. ápr. 13. 01:46
Nyelvtanilag igen,de nem nagyon hasznaljak.
838. Annie1130 (válaszként erre: 837. - Konacafe)
2013. ápr. 13. 00:07
Nem kukacoskodás, de így a helyes: Would you be so kind as to...?
837. konacafe (válaszként erre: 832. - Regin_a)
2013. ápr. 12. 14:31

A would az jo!


A would jelentese: lennel..

a Could az tudnal.


Would you be so kind to send me any information.... perhaps a picture of the ALCO number (licence) plate --Lennel olyan kedves..


Could you be so kind (kell a "so") .. nem hiszem, hogy itt ez a megfelelo.


Would : szándékot jelez. Would you like to see the doctor? = Do you want to see the doctor?

Could: Engedelyezest ker/jelez. Could I submit my assignment now? = Am I allowed to submit my assignment now?

Could you bring me a bag of chips (from the store): tudnal nekem hozni egy zacsko chipset?

Mikozben azt nem mondanad, hogy Would you bring me a bag of chips..


Mas pelda:

- Could you give me a backrub? -Megmassziroznad a hatam?

- I could, but I wouldn't. - Megtudnam, de nem fogom.


- Would you please fix my car tomorrow?- Megjavitanad a kocsim?

- I would, but I could't/can't.. Megjavitanam, de nem tehetem/tudom..



www.englishforums.com/English/WhenWouldCould/pqhb/post.htm

www.englishleap.com/common-mistakes/could-would-should

836. Regin_a
2013. ápr. 11. 08:03

Nincs harag?"


Jajmá'! Miért lenne? Akkor sem ha egyáltalán nem válaszolsz


Mi történt, hány éves a kutty és a gyerek?

835. 9678a02221 (válaszként erre: 834. - Regin_a)
2013. ápr. 10. 22:53

Im verry sorry but I REALLY don't have a mood today for this:((

Bocsi de ma tenyleg nincs hangulatom ehhez:(

El kellett altatni a kutyusunkat,mert valoszinu megzakkant es betamadta a kisfiamat..Nagy baj nem tortent,de ne haragudj ma nincs kedvem nyelvtan orta tartani..Legkozelebb ok?Nincs harag?

834. Regin_a (válaszként erre: 833. - 9678a02221)
2013. ápr. 10. 19:07

Áááá, köszönöm!

De mi is a would/could közti különbség?

833. 9678a02221 (válaszként erre: 832. - Regin_a)
2013. ápr. 10. 17:24
Could you please send me ...vagy could you be kind to send me...a tobbi OK:)Ugyes vagy.
832. Regin_a (válaszként erre: 831. - 9678a02221)
2013. ápr. 10. 16:19

Ha nincs harag, akkor nézd át ezt a mondatot még


"Would you kind to send me any information about this loco, especially a photo of the ALCO number plate?"


Sziveskedne valami információt küldeni erröl a mozdonyrol, különösképpen egy fotót az ALCO rendszám/számtáblárol?

831. 9678a02221 (válaszként erre: 830. - Regin_a)
2013. ápr. 10. 10:24
No problem my dear!:)
830. Regin_a (válaszként erre: 823. - 9678a02221)
2013. ápr. 10. 06:45

Jaaj, látom már mire horgadtál fel :))

" de majd jelzem hogy nem vagy perfect english :)"


Elnézést, hibásan irtam, lemaradt az "ok"

Tehát helyesen "nem vagyok perfect english"

Bocs érte!

2013. ápr. 9. 13:35
my english not very well se helyes, kimaradt legalabb egy IS. Meg olyan magyaros. Viszont hiteles :)
828. konacafe (válaszként erre: 820. - 9678a02221)
2013. ápr. 9. 13:32
Igen, ugy latom ebben mindenki egyetert. Sokan elfelejtik megirni. Vagy ugy szeretnek megfogalmazni, ahogy magyarul van, de angolban azert ez nem igy mukodik.
827. 9678a02221 (válaszként erre: 824. - Regin_a)
2013. ápr. 9. 10:37
Megint en kerek elnezest:) Hiaba na,kora reggel volt..Valamiert mindig felreolvasom amit irsz..
826. 9678a02221 (válaszként erre: 825. - E32d76b828)
2013. ápr. 9. 10:36
Az attol fugg mellik orszagba ir:)Mer ha az USA-ban akkor tutira nem,de ha Anglia akkor meg fintorognak mie nem tanult meg meg rendesen angolul:DDD
825. e32d76b828 (válaszként erre: 824. - Regin_a)
2013. ápr. 9. 10:25

angolozzunk...egyxubb ha ezt irod

so sorry my english not very well

ha tulbonyolitod nem ertenek meg

824. Regin_a (válaszként erre: 823. - 9678a02221)
2013. ápr. 9. 09:48

Megállapítottam mások angolságát, hol?

Azt irtam, ez szimpatikus nekem, ennyi.


A majdani saját emilem szövegére utalva irtam, hogy majd azt is írom neki/k/ "sorry I'm not fluent english"

823. 9678a02221 (válaszként erre: 822. - Regin_a)
2013. ápr. 9. 08:43

Persze hogy nem hiszen en az ir angolt beszelem.. A ferjem beszeli az angol angolt:)

De ha the ennyibol kepes vagy megallapitani masok englishet minek kersz itt segitseget?

822. Regin_a (válaszként erre: 817. - 9678a02221)
2013. ápr. 9. 08:32

The locomotiv is owned by your company. "



Köszönöm , ez a "szimpatikus"

:)


Nem kell ismerni a szöveg többi részét, mert leirom hogy, milyen módon találtam rájuk, egy noszalgia vonatokat üzemeltető és felújító társaság.

[link]

Biztos lesz abban is hiba, de majd jelzem hogy nem vagy perfect english :)

821. 9678a02221 (válaszként erre: 820. - 9678a02221)
2013. ápr. 8. 23:47
Ne haragudj de ez a 2 mondat sehogyan nem all ossze a fejemben azzal a szoveggel amit O kert..Kulonosen a 2. nem.
820. 9678a02221 (válaszként erre: 819. - Konacafe)
2013. ápr. 8. 23:45
Ezert kellene ismerni a szovegkornyezetet:)
2013. ápr. 8. 23:16

That train/locomotiv belongs to Your company.

That train/LM is a belonging of your company.

❮❮ ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... ❯❯

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook