Főoldal » Fórumok » Egyéb témák » Helyesírási hibákkal teli német ( belga) levelet tudna valaki fordítani? fórum

Helyesírási hibákkal teli német ( belga) levelet tudna valaki fordítani? (tudásbázis kérdés)

2013. jan. 14. 19:07

Azért egy németes negogymár ne értde meg


Kissé javítva, igaz én csak a szavakat ismerem nagyjábol

Onnen már egy németes leforditja


"Von Paula und Marcel eine gute gesunde Geburstag gewünst.

Wir often das wir und Maart nach ihnen kommen könte

fur nochmals samen te sind hauch mit unseren freundin Barbara.

Wir kommen dan mit unseren dochter Pascale und mein klein Dylan nach Ungarn.

Dylan ist 10 jahre alte.

Habe sie im ihnen dorf eine Hotel oder pansio fur übernachten.

Und in ein ander dorfen.

Wollen sie einmal sehe Anna.

Wir sage ihnen nur eine gutes gesundheit und viel glück für die kinder auf die schule.


Wir geben ihnen eine sie sind immer in unsere und. Wir geben ihnen viele ......./ez tényleg zavaros, kihagytak valamit/


Auf wieder sehen liebe freunden

auch für unsere freundin Barbara."

11. Za.Eni (válaszként erre: 6. - 342bae44d8)
2013. jan. 14. 18:52

A legvége az valami olyasmi lehet,hogy mindig gondolnak rátok vagy valami ilyesmi.

De én is csak németül beszélek,csak német ismerősök által belementünk a szlengbe meg a tényleges nem irodalmi németbe,ezért is megy ez valamennyire.Ha teljesen németül is jó a válasz,akkor persze segítek.

10. 342bae44d8 (válaszként erre: 8. - Za.Eni)
2013. jan. 14. 18:51

pont én is erre gondoltam

annyira nem ismerjük őket, csak 2 évente jönnek, a mamám ismerősei, de eddig csak ketten jöttek

9. 342bae44d8 (válaszként erre: 5. - Za.Eni)
2013. jan. 14. 18:50
nem lehet, hogy a Dylan az unokájuk?
2013. jan. 14. 18:50
Akkor nem lehet,hogy pl. az unokájuk 10éves és őt is hozzák?
7. Napra_forgó (válaszként erre: 6. - 342bae44d8)
2013. jan. 14. 18:49

Flamandok vagy vallonok?

Franciául nem tudnak?

6. 342bae44d8 (válaszként erre: 5. - Za.Eni)
2013. jan. 14. 18:48

Hú, nekik nem lehet 10 éves fiúk, kb 70 évesek...az a baj, hogy mindig így írnak! Anna vagyok én , Barbara a mamám, aki velünk lakik

esetleg így másként hangzik?

ha írnék gyors választ le tudnád németre fordítani?

2013. jan. 14. 18:44

Szia Matheeuw!


Paula és Marcel egészségben teli születésnapot kívánnak.Reméljük,hogy március végén........a barátnőnkkel Barbarával. Akkor a lányunkkal Paccale és Dylannal jövünk Magyarországra. Dylan 10 éves.

Van a falujukban egy hotel vagy panzió,ahol el tudjuk tölteni az éjszakát? Vagy egy másik faluban?Egyszer akar .. Anna?

Most sok egészséget kívánunk önnek és sok sikert a gyerekeknek az iskolához.

.............

Viszont látásra kedves barátaim a barátunknak Barbarának is üdvözlet.


Valami ilyesmi van benne,amit nem értettem kipontoztam:$

2013. jan. 14. 18:42

idős belgák írták, de ez már nekem se megy

nagyjából is jó lenne ha valamit megtudnék belőle, mert állítólag tavasszal jönnek Mo-ra látogatóba

3. Napra_forgó (válaszként erre: 1. - 342bae44d8)
2013. jan. 14. 18:32

Öööö, ezt most egy flamand írta németül?

Vagy hogy készült?

2013. jan. 14. 18:29

Hello Matheeuw!


Von Paula und Marcel eine gute gesunde burtday gewunst.

Wir offenen das wir end Maart nach ihinen kommen kunte

fur noch mals samen te sind hauch mit unseren vreundin Barbara.

Wis kommen dan mit unseren dochter Pascale und mein klein

kind Dylan nach Ungare.Dylan ist 10 jaare ald.

Habe zie im ihnen dorf eine Hotel oder pansio fur te ubernachten.

Und in ein ander dorf.Wollen zie einmaal zien Anna.

Wir sagen ihnen nur eine guttes gesundheid und viel gluck fur die

kinderen auf die schulle.

Wis gieben ihnen eine zie sind immer in unserenund

wir gieben ihenen viele .Auf wieder sehen liebe freunden

auch fur unseren freundin Barbara.

2013. jan. 14. 18:27
Helyesírási hibákkal teli német ( belga) levelet tudna valaki fordítani?

További ajánlott fórumok:


Minden jog fenntartva © 2005-2024, www.hoxa.hu
Kapcsolat, impresszum | Felhasználói szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Facebook